Translation of "abhorrence" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Abhorrence - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Xenophobia is abhorrence of the poor.
O ódio aos estrangeiros é ódio aos pobres.
How intense then was My abhorrence (of them)!
Negaram os Meus mensageiros, mas que terrível foi a (Minha) rejeição (a eles)!
He went on to express his very strong abhorrence of suchcrimes.
Prosseguiu manifestando profunda repulsa pela prática de tais crimes.
Then seized I those who disbelieved, and how intense was My abhorrence!
Então castigamos os incrédulos e que terrível foi a (Nossa) rejeição (a eles)!
It affirms our abhorrence of racism and xenophobia in all its manifestations.
No Conselho para os Assuntos Sociais foi consensual que a sua aprovação constituiria um passo dado na direcção correcta.
Verily those who disbelieve they will be cried Unto surely Allah's abhorrence was greater than Is your abhorrence toward yourselves when ye were called Unto the belief, and ye disbelieved.
Em verdade, aos incrédulos será conclamado Sabei que a aversão de Deus (em relação a vós) é maior que a vossaaversão em relação a vós mesmos, porque, quando fostes convocados à fé, vós a negastes.
I have made clear, Madam President, my abhorrence of the evil apartheid system.
Deixei claro, senhora presidente, a minha aversão ao mau sistema do apartheid.
Lo! (on that day) those who disbelieve are informed by proclamation Verily Allah's abhorrence is more terrible than your abhorrence one of another, when ye were called unto the faith but did refuse.
Em verdade, aos incrédulos será conclamado Sabei que a aversão de Deus (em relação a vós) é maior que a vossaaversão em relação a vós mesmos, porque, quando fostes convocados à fé, vós a negastes.
It will be announced to the unbelievers (on the Day of Resurrection) Surely Allah's abhorrence of you when you were called to believe but you disbelieved was greater than is your abhorrence of yourselves today.
Em verdade, aos incrédulos será conclamado Sabei que a aversão de Deus (em relação a vós) é maior que a vossaaversão em relação a vós mesmos, porque, quando fostes convocados à fé, vós a negastes.
There should be no doubt as to the Danish Conservatives' abhorrence of Colonel Gaddafi's régime.
Não vejo, portanto, nenhum prejuízo para os Estados Unidos, tanto mais que as importações para uso industrial são livres e que Portugal aumentará gradualmente a sua tarifa sobre a soja até ao nível comunitário.
A last word the general abhorrence of vaccinations, both on a Europe and worldwide level, must end.
Uma última questão há que pôr fim à proscrição generalizada da vacinação na Europa e no resto do mundo!
The Ottawa Land Mines Convention expresses our joint abhorrence of these weapons and our determination to act.
A Convenção de Otava sobre minas antipessoal expressa o nosso repúdio comum destas armas e a nossa determinação de agir com vista à sua eliminação.
Madam President, there can be no doubt as to the Twelve's abhorrence of apartheid. It is an unjust system.
Senhor Presidente, caros colegas, a única forma aceitável de solução pacífica do problema da Namíbia continua sendo a Decisão n? 435 78 do Conselho de Segurança das Nações Unidas.
I will be voting for the resolution in order to record my abhorrence of these and other such atrocities.
Desde há algum tempo que temos conhecimento dos horrores perpetrados por esse regime.
Their disbelief increaseth for the disbelievers, in their Lord's sight, naught save abhorrence. Their disbelief increaseth for the disbelievers naught save loss.
Mas, quem pecar, o fará em detrimento próprio porém, quanto aosincrédulos, sua perfídia não lhes acrescentará senão aversão, aos olhos de seu Senhor e sua perfídia não lhes acrescentarásenão perdição.
There is a silent abhorrence of some of this research by citizens who expect us to reflect their concerns in this Parliament.
Há cidadãos que sentem uma repulsa silenciosa em relação a certos aspectos desta investigação e que esperam que o Parlamento reflicta as suas preocupações.
I wish to record my absolute abhorrence of the war against Iraq, which is in breach of international law and natural justice.
Gostaria de deixar registada a minha absoluta condenação da guerra contra o Iraque, que viola o direito internacional e a justiça natural.
Firstly, let me put on record my total abhorrence of the terrorist incidents that have happened all too often in the Middle East.
Em primeiro lugar, permitam me que deixe registada a minha condenação aos actos terroristas que ocorrem, com demasiada frequência, no Médio Oriente.
Veil tries, including the Arab countries in particular, in giving a concerted demonstration of their abhorrence of terrorism and seeking ways to eradicate it.
Cervetti (Protestos à direita) tre si, entre todos os países democráticos, para perseguir os assassinos e impedir os responsáveis de fazerem mal.
(And) the dwellers in Midian. And Moses was denied but I indulged the disbelievers a long while, then I seized them, and how (terrible) was My abhorrence!
E o povo de Madian (fez o mesmo) também foi desmentido Moisés. Então, tolerei os incrédulos mas logo os castiguei, e que rigorosa foi a Minha rejeição!
Those who deny the truth will be told, God's abhorrence of you is greater than your hatred of yourselves. You were called to the faith but you denied it.
Em verdade, aos incrédulos será conclamado Sabei que a aversão de Deus (em relação a vós) é maior que a vossaaversão em relação a vós mesmos, porque, quando fostes convocados à fé, vós a negastes.
The persistence of pre Keynesian orthodoxy in German economic thought, with its moral abhorrence of the sin of borrowing (and thus its neglect of aggregate demand), does not help, either.
A persistência da ortodoxia pré keynesiana no pensamento económico alemão, com sua aversão moral ao pecado do empréstimo (e, portanto, a sua negligência na procura agregada), também não ajuda.
Colleagues, without doubt, there is major and well grounded public abhorrence about the use of animals for testing ingredients in cosmetics, and all concerned want better protection for animals worldwide.
Caros colegas, sem dúvida que há um grande e bem fundamentado horror, da parte do público, quanto à utilização de animais para ensaios de ingredientes contidos em cosméticos, e todos quantos estão preocupados com a situação desejam que se preste uma melhor protecção aos animais em todo o mundo.
As mainstream media reports just another death of an activist even when it comes to the assassination of one of the country's leading Human Rights' adovcates some bloggers react with abhorrence.
Enquanto os principais veículos de imprensa apenas noticiam a morte de mais uma ativista mesmo quando se trata do assassinato de uma líder na defesa dos Direitos Humanos no país alguns blogueiros reagem com aversão
In particular, can I mention the President of the Irish Republic, Mrs Mary Robinson, who kindly agreed to attend our memorial service on 8 April, clearly showing her abhorrence of violence.
Cito nomeadamente o Presidente da República da Irlanda, senhora Mary Robinson, que aceitou participar no serviço religioso em memória dos mortos que se realizou no dia 8 de Abril, manifestando assim a sua aversão à violência.
It is always difficult to interfere in the customs of others, but it is important that, as a parliament, we transmit our abhorrence at this practice without delay to the Nigerian Government.
É sempre difícil interferir nos costumes de outros países, mas é importante que este Parlamento transmita urgentemente ao governo da Nigéria o nosso repúdio por tais práticas.
The disbelievers will indeed be called out to Indeed Allah s disgust with you is greater than your own abhorrence of yourselves, whereas you used to deny when you were called towards the faith!
Em verdade, aos incrédulos será conclamado Sabei que a aversão de Deus (em relação a vós) é maior que a vossaaversão em relação a vós mesmos, porque, quando fostes convocados à fé, vós a negastes.
Further the undeniable risks of catching 'AIDS' when injecting and some sense of abhorrence at the use of a needle has caused more and more young people to move towards smoking Heroin or 'Chasing the Dragon'.
Além disso, os inegáveis riscos de SIDA ao injectarem se e a sensação de repugnância pela utilização da agulha levaram cada vez mais jovens a passarem a fumar heroína ou a caçar o dragão .
Much more recently, however, a Caldari offensive managed to recapture their lost homeworld, a fact which is viewed with abhorrence by the Gallente, who see the presence of a significant Caldari fleet about the planet as a mass hostage taking.
Só muito mais recentemente, uma ofensiva Caldari conseguiu recapturar seu planeta natal perdido, um fato visto com repugnância pelos Gallentes, que veem a presença de uma significativa frota Caldari na órbita do planeta como uma tomada de reféns em massa.
But what is needed and what we expect is a clear and precise indication of the economic, social and environmental objectives of the reform, because we cannot have a German newspaper saying that the agricultural policy is an abhorrence without end.
Quanto ao projecto de Carta dos direitos e de veres dos turistas, anexa à vossa resolução, ela está também a ser analisada pelos serviços competentes da Comissão. Igualmente se encontram em estudo medidas que são susceptíveis de responder aos pedidos formulados nos pontos 82 a 97 da vossa resolução.
We have made it clear to the Albanian leaders in Kosovo that the donor community's patience is not unlimited and that they have to make clear their own absolute abhorrence of violence in the attempt to move away from extremism.
Deixámos claro aos dirigentes albaneses no Kosovo que a paciência da comunidade de dadores tem limites e que tinham de mostrar com clareza a sua absoluta rejeição da violência, na tentativa de afastamento do extremismo.
I also want to make clear our concern about the lack of respect for human life demonstrated by such acts and finally our abhorrence of the fact that this is part of an election campaign, starting with killing and ending by demanding negotiations.
Na semana passada o nosso grupo reuniu se no País Basco, em Cestona, em sessão ordinária de grupo, tendo se verificado, nos dias da reunião, dois atentados criminosos, num dos quais foi morto um jovem guarda civil de 21 anos, e noutro uma pessoa radicada no país, ali casada, com filhos que estudam e trabalham no País Basco.
However, could I take this opportunity to ensure that, with the good offices of the Commission, and utilising the partnership agreements we have with Nigeria, there will be a greater understanding, not only of the respect for human rights, but also of our total abhorrence of the death penalty in any form, whether it be by electric chair or by stoning or by any other method.
No entanto, gostaria de aproveitar esta oportunidade para me certificar de que, com os bons ofícios da Comissão e utilizando os acordos de parceria que estabelecemos com a Nigéria, se irá compreender melhor não só a importância de respeitar os direitos humanos, mas também o nosso repúdio total de qualquer tipo de pena de morte, quer o método adoptado seja a cadeira eléctrica, a lapidação, ou outro qualquer.
It is important for us here in the European Parliament to take the opportunity we have to express our abhorrence and to keep exerting pressure on Nigerian society, for it is not merely an issue of the completely unacceptable discrimination between men and women that is the result of Sharia law in a range of countries, but an issue of ordinary humanity and decency.
Importa que, aqui no Parlamento Europeu, aproveitemos esta oportunidade para manifestar o nosso repúdio, devendo manter se pressão sobre a sociedade nigeriana. Não se trata apenas de uma discriminação totalmente inaceitável entre homens e mulheres, que resulta do facto de a Xária ser seguida num conjunto de países, mas antes de uma questão de simples humanidade e decência.