Translation of "hangs up" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Hangs - translation : Hangs up - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

line is dead hangs up
a linha está muda, desliga
throbbing electronic noise hangs up
barulho na linha, desliga
I guess that hangs you up.
Suponho que isso os prejudique.
Heavyweight challenger hangs up gloves after fatal knockout
O peso pesado pendura as luvas depois de um nocaute fatal
She's come up in the business, he hangs around.
Ela voltou ao trabalho e ele anda por aí.
He just hangs out.
Ele apenas descontrai.
She hangs out there.
Ela anda por lá.
And thereby hangs a tale.
Por trás jaz uma longa história.
And i think hangs together.
E acho que casa bem.
He just hangs out. He's relaxed.
Ele só aguarda. Relaxado.
The cliff hangs over the sea.
O penhasco pende sobre o mar.
Your job hangs by a thread.
O seu trabalho está pendurado por um fio.
Alwa hangs it on the wall.
Alwa dependura o na parede.
He hangs around Kim a lot.
Ele e Kim se vêem com freqüência.
Her portrait hangs in my room.
O retrato dela está pendurado no meu quarto.
His life hangs on the judge's decision.
Sua vida depende da decisão do juiz.
She hangs on every word he says.
Ela não perde uma palavra do que ele diz.
My life hangs on that money, Baron.
A minha vida depende daquele dinheiro.
She hangs our money around her neck.
Pendura nosso dinheiro no pescoço!
He hangs at dawn. For the outlaw.
Vão enforcálo ao amanhecer em vez dos foradalei.
The paper is too wide, and hangs out.
O papel é muito grande e fica para fora
As you can see, it all hangs together.
Como vê, está tudo ligado.
This whole job hangs on one thing, timing.
Este trabalho depende duma coisa Cronometragem.
Don't you see how it all hangs together?
Não vê como bate tudo certo?
He's a juicehead that hangs around the neighborhood.
É um bêbedo que anda pela vizinhança.
So since then, it hangs on my desk.
Pois está na minha escrivaninha desde então.
Either way, the region s future hangs in the balance.
De qualquer maneira, o futuro da região está em jogo.
It hangs in the Galleria degli Uffizi in Florence.
A obra se encontra na Galleria degli Uffizi em Florença.
The line of the Kings hangs by a thread,
A linhagem dos Reis está por um fio,
Something of the sort hangs over today' s debate.
É uma pergunta deste género que hoje paira neste debate.
Where is this danger that hangs over Europe s future?
Onde está este perigo que paira sobre o futuro da Europa?
Jesse hangs on pretty near every word Quantrill says.
Jesse sente cada palavra do Quantrill.
Well, I hope that old gown of mine hangs together.
Bem, espero que o meu velho vestido não se desconjunte todo.
Just as long as he hangs on to that information.
Enquanto ele estiver na posse daquelas informações.
His likeness is that of a dog who hangs out his tongue if you drive him away, and still hangs it out if you leave him alone.
O seuexemplo é semelhante ao do cão que, se o acossas, arqueja se o deixas, assim mesmo arqueja.
But the under underdog hangs tough, and 22 miles into a 26 mile race, there is Derartu Tulu up there with the lead pack.
Mas a sub azarão aguenta firme. E depois de 35 km dos quase 42 km, lá está Derartu Tulu junto com a linha de frente.
But the under underdog hangs tough, and 22 miles into a 26 mile race, there is Derartu Tulu, up there with the lead pack.
Mas a marginal aguenta se, dá luta. E aos 36 kms de uma corrida de 42 kms, eis Derartu Tulu no pelotão da frente.
At that moment he hangs up the probe and all the tubes and go drink coffee with Aroma Judah camp how It can be
Naquele momento, ele desliga a sonda e todos os tubos e ir beber café com Aroma Judá acampamento como Pode ser
A still life by a Dutch painter hangs in his room.
Uma vida calma por um pintor holandês suspende se no seu quarto.
A still life by a Dutch painter hangs in his room.
Uma natureza morta de um pintor holandês está pendurada no quarto dele.
Eventually, Chell reaches a large chamber where GLaDOS's hardware hangs overhead.
Eventualmente, Chell alcança uma grande câmara na qual o hardware de GLaDOS fica pendurado no teto.
A formidable sword of Damocles thus hangs above our cultural policies.
Uma terrível espada de Demócles permanece assim suspensa sobre as nossas políticas culturais.
He just hangs around all day, and makes faces like this
Vagueia o dia todo e faz caras como estas.
To them, we'll be dead. Life hangs... but by a thread.
Que é que prende a vida... um fio.
When it reaches a determined number, the printer hangs and stops printing.
Quando se chega a um número determinado, a impressora se bloqueia, e deixa de imprimir.

 

Related searches : Hangs On - Computer Hangs - Hangs Over - System Hangs - Hangs Freely - Hangs From - Hangs Resplendent - Everything Hangs Together - All Hangs Together - Up - Waked Up - Gives Up - Bag Up