Translation of "lapsing" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Lapsing - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Lapsing amendments documents.......,
.apresentagäo..........oposigäo ä votagäo de altera es
the lapsing of bids
Caducidade da oferta
The lapsing of SNCF s agreements with Geodis and COGIP
Caducidade dos acordos da SNCF com a Geodis e a COGIP
In 1995, a five year derogation period was decided upon, which is now lapsing.
Nesse país, decidiu se, em 1995, por um período de derrogação de cinco anos, período que está agora a terminar.
That objective remains crucial. We must not make the mistake of lapsing back into national policies.
De modo geral, os regimes complementares de reforma nos diferentes Estadosmembros caracterizamse por uma grande diversidade.
In this way, real humanitarian, political and economic assistance could be offered, without lapsing into neocolonialism.
Ainda não somos capazes de criar a vida, todavia somos capazes de a reproduzir de forma idêntica. Já não serão
Either our Community continues to rise to that challenge or it risks lapsing into irrelevance, something none of us wishes to see.
Informou se das circunstâncias que en volveram aquela acção? O Sr. Comissário Pfeiffer ha via me prometido que se procederia a uma investigação sobre o assunto.
It is in fact important for economic integration to be pursued over a wide front, without wasting effort and without lapsing into bureaucracy.
Tem havido sugestões no sentido de a Comissão apresentar relatórios mensais ao Parlamento.
In its decision to initiate the procedure, the Commission noted that these clauses on lapsing of the agreement were contrary to Community law.
Na decisão de dar início ao procedimento, a Comissão considerou estas cláusulas de caducidade incompatíveis com o direito comunitário.
Nevertheless, according to the French authorities the lapsing of these agreements has not prevented the further strengthening of synergies between Geodis, COGIP and Sernam.
A caducidade destes acordos não impediu, no entanto, segundo as autoridades francesas, que as sinergias entre a Geodis, a COGIP e a Sernam se continuassem a desenvolver.
Madam President, might that not be precisely our problem that our belief is a belief in the market and that that belief is now in danger of lapsing?
Não pretendo, com esta pergunta, minimizar os problemas que nos põe o actual mal estar económico.
However, the negotiations seem recently to have lost the impetus they gained immediately after the Punta del Este conference and to be lapsing, one has to say, almost into torpor.
Ora, se no dia a seguir à Conferência de Punta del Este, tais negociações registaram um desenvolvimento considerável, já nos últimos tem pos, há que dizê lo, dão a impressão de um esforço que se arrisca a cair em letargia.
Orodruin is more than just an ordinary volcano it responds to Sauron's commands and his presence, lapsing into dormancy when he is away from Mordor and becoming active again when he returns.
Diz se que a Montanha da Perdição era mais que um vulcão comum, já que Sauron o comanda e enquanto esteve ausente, o Vulcão adormeceu, voltando à ativa quando do seu retorno.
The commissioner assured me last Monday that the lapsing of much of the ECU 179 million in carried over payment appropriations did not mean that the aid granted to Eastern Europe would be reduced.
O tempo disponível para este debate é mínimo, quando afinal na prática nem tudo se processa de acordo com os grandes planos que tínhamos aquando da determinação do orçamento.
And in this intensification of nationalism, Yugoslavia is already lapsing into tribalism because there is no reason for the nation, the nation state, to have just one single language, one single religion, one specific ethnic group.
Niguém quis transferir essas competências, e isso leva, Senhores Deputados, à impotência da Comunidade. Uma impotência que neste momento é evidente para a opinião pública.
A European Union with sixteen or seventeen members is out of the question without further major institutional changes. Without such reform, there would be a considerable risk of lapsing into paralysis, something that only antiEuropeans could wish to see.
Mas eu interrogo me não sofrem às vezes ao menos uma pequenina crise pessoal, quando pensam na aceitação da vossa política pelas cidadãs e pelos cidadãos?
However, the limited success obtained and the risk of lapsing into a proliferation of unrelated individual measures led the Commission to pro pose, in 1968, a genuine common policy for agricultural structures, aimed at complementing the market and price policy.
Deste modo, garantem se ao consumidor preços relativamente baixos, e consegue se man ter os rendimentos dos agricultores e a produção comu nitária. Por este último motivo, aplica se também este tipo
First and foremost, I would like to compliment the rapporteur, Mr Garot, on the fact that he has done his utmost to see if he can do something to help at a time when pig farming is lapsing into crisis.
Antes de mais nada, queria felicitar o relator, senhor deputado Garot, pelo facto de ter envidado os maiores esforços para ver se conseguia fazer qualquer coisa, num momento em que a suinicultura entra numa crise.
Whilst the mechanisms of the regulation and the annex common to the two proposals were agreed, a divergence of views remains, notably in regard to the lapsing of proceedings for recovery, which was also one of the central themes in Mr Galle's report.
Com efeito, embora os mecanismos previstos no regulamento e o anexo comum às duas propostas tenham sido objecto de acordo, subsistia ainda uma divergência de opiniões esta dizia, em especial, respeito à problemática da prescrição das acções de restituição, aliás, um dos temas centrais do relatório do senhor deputado Galle.
Member States should lay down rules to cover the possibility of a bid s lapsing, the offeror s right to revise his her bid, the possibility of competing bids for a company s securities, the disclosure of the result of a bid, the irrevocability of a bid and the conditions permitted.
Os Estados Membros devem estabelecer regras que cubram os casos em que a oferta caduque, definam as condições em que o oferente tem o direito de rever a sua oferta, prevejam a possibilidade de ofertas concorrentes para os valores mobiliários de uma sociedade, estabeleçam a forma de divulgação dos resultados da oferta e o carácter irrevogável da oferta, bem como as condições admissíveis.
Furthermore, not all Member States have abided by the Court of Justice' s verdicts with regards to the lapsing of the work permit requirement, and they still have a multiplicity of unacceptable barriers in place in respect of cross border services barriers that are often impossible to overcome, especially for the smaller companies.
Contudo, também no que se refere à autorização de trabalho, nem todos os Estados Membros procederam em conformidade com as conclusões do Tribunal de Justiça e mantêm ainda hoje uma série de obstáculos indevidos à prestação transfronteiriça de serviços, obstáculos esses que se revelam frequentemente intransponíveis, em especial para pequenas empresas.
As regards dutyfree purchases (Amendment No 7), which can currently be made when travelling within the Community, you will appreciate that abolition of the allowances flows from the very logic of the internal market and the lapsing of the concept of intraCommunity imports as from 1 January 1993, when the limits on travellers' purchases will also disappear.
Na alteração n. 9, os Estadosmembros não po dem ser obrigados a informar antecipadamente a Comissão das modificações de taxas que preparam, dados os riscos de antecipação ou de adiamento do consumo.
The French authorities conclude that neither Sernam or SNCF nor the French authorities can be blamed for the lapsing of the first memorandum (on account of the absence of a final decision regarding Geodis before 30 June 2001), the length of negotiations for the second memorandum and the changes imposed by Geodis compared with the first memorandum (because of its financial difficulties).
As autoridades francesas concluem que a caducidade do primeiro protocolo (por não existir uma decisão definitiva relativamente à Geodis em 30 de Junho de 2001), a demora na negociação do segundo protocolo e as alterações impostas pela Geodis relativamente ao primeiro protocolo (devido às suas próprias dificuldades financeiras) não são imputáveis nem à Sernam, nem à SNCF nem às autoridades francesas.
First of all, the Commission cannot accept the argument adduced by the French authorities that the lapsing of the first memorandum of understanding concluded on 21 April 2000 between SNCF and Geodis is imputable neither to Geodis nor to SNCF or the French authorities on the grounds that the Sernam 1 decision was not final before 30 June 2001, the date on which the extension of the memorandum between SNCF and Geodis expired.
Em primeiro lugar, a Comissão não pode aceitar o argumento avançado pelas autoridades francesas de que o facto de ter caducado o primeiro protocolo entre a SNCF e a Geodis, concluído em 21 de Abril de 2000, não é imputável nem à Geodis, nem à SNCF nem às autoridades francesas, por motivo de a decisão Sernam 1 não ser definitiva a 30 de Junho de 2001, a data em que terminava a prorrogação do acordo entre a SNCF e a Geodis.
Following the Commission's initiation of the procedure and in accordance with the clauses on the lapsing of validity laid down in the agreement between SNCF and Geodis on the one hand and COGIP on the other in the event that the Commission initiates the procedure or that the case is brought before the Court of Justice of the European Communities, 25 SNCF has had to take back the 15 of Sernam's shares acquired by Geodis and COGIP respectively.
Na sequência da decisão da Comissão de dar início ao procedimento, e em conformidade com as cláusulas do acordo entre a SNCF e a Geodis, por um lado, e a COGIP, por outro, que determinam a sua caducidade na eventualidade de a Comissão iniciar o procedimento ou de o caso ser levado ao Tribunal de Justiça das Comunidades Europeias 25 , a SNCF teve de readquirir os 15 de acções da Sernam detidas respectivamente pela Geodis e a COGIP.