Translation of "onus" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Onus - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

The onus is really on us, isn't it?
A responsabilidade é realmente nossa, não é mesmo?
And really the onus is on you, then.
E realmente a responsabilidade está em você, então.
But let the onus be that way around.
Mas invertamos o respectivo ónus.
Why systematically place the onus on the 14 countries?
Porquê colocar sistematicamente o ónus nos Catorze?
The onus is not on the rest of us to say why not.
O ônus não está no resto de nós para dizer porque não.
The onus is not on the rest of us to say why not.
Não somos nós que temos a responsabilidade de dizer porque não.
Above all, the onus is on the Quartet to step up its efforts.
E incumbe ao Quarteto, em primeiro lugar, a responsabilidade de intensificar os esforços nesse sentido.
It puts the onus of proof on those who wish to open the committee
Na realidade, a de portação é uma medida contrária à Quarta
The onus of proof, however, is on the Commission and specifically on Commissioner Kinnock.
Mas o ónus da prova compete à Comissão e muito particularmente ao senhor comissário Kinnock.
The provisions were therefore toned down but the onus of proof not actually inverted.
Tratava se portanto de uma atenuação e não propriamente de uma inversão do ónus da prova.
The onus is on the Commission to ensure that Member States comply with the rules.
A Comissão tem agora a responsabilidade de fazer com que os Estados Membros cumpram as regras.
The authors of the Treaties of Rome placed on Parliament the onus of the last word.
Permitam me ainda uma palavra sobre autonomia financeira.
directive in the future reversing the onus of proof where complaints about unequal treatment are made.
Especial significado, deve ser dado ao aproveitamento positivo dos ventos favoráveis à mulher, possibilidades que oferecem as novas tecnologias.
There too we need a hierarchy we need an onus to prove the need to intervene.
Também aqui precisamos de uma hierarquia precisamos de um ónus da prova relativamente à necessidade de intervir.
I am convinced that the onus is on the international community and especially on the Quartet.
Creio, pois, que a responsabilidade recai sobre a comunidade internacional, e sobretudo sobre o Quarteto.
This puts the onus on the traveler to plan better and streamline his or her travel experience.
Isto exige que o viajante tenha de planejar melhor e otimizar a sua experiência de viagem.
Publication must be our presumption and the onus placed squarely on those who seek to withhold it.
A publicação terá de ser a nossa presunção e teremos de responsabilizar aqueles que a procurarem impedir.
There was no onus to audit every company in any year or any second, third or fourth year.
Não era obrigatório proceder à auditoria de todas as empresas em qualquer ano, ou em qualquer segundo, terceiro ou quarto ano.
There is an onus on the Indonesian Government to investigate thoroughly and to bring in the international investigation teams if necessary.
Pesa sobre o Governo da Indonésia o ónus de proceder a uma investigação conclusiva e, se necessário, dar acesso a equipas internacionais de investigação.
Indeed, lenders are supposed to be experts on risk management and assessment, and in that sense, the onus should be on them.
Na verdade, os credores deveriam ser peritos em gestão de risco e de avaliação e, nesse sentido, a responsabilidade devia ser deles.
I think the onus is on the Commission tonight to spell out to us loud and clearly what exactly is its position.
Também nos preocupou muitíssimo a magna questão de saber quanto tempo duraria, se fosse caso disso, o período de derrogação das disposições relativas a salários e férias.
Maybe an onus on banks to put up notices in all their branches displaying these rules and regulations could be one way.
Uma maneira de o fazer seria, talvez, obrigar os bancos a afixarem as novas regras e regulamentos em todos os seus balcões.
The onus of proof continues to be on those who wish to do these things. The proof has not yet been provided.
O ónus da prova continua a pertencer àqueles que desejam fazer tais coisas, e a prova ainda não foi apresentada.
In the traumatic conditions of tenor that the Bosnian women have endured, it is difficult to lay the onus of proof upon them.
Penso que, dada a situação de terror e de traumatismo vivida pelas mulheres jugoslavas, aliás bósnias, é difícil pedir lhes que apresentem o ónus da prova.
Therefore, the onus is really on us to ensure that we increase the confidence of European citizens in the EU as a whole.
Por conseguinte, recai efectivamente sobre nós a responsabilidade de assegurar uma maior confiança dos cidadãos europeus em toda a UE.
The onus really rests upon the United States to put its own house in order rather than to take measures which damage other people.
O que os Estados Unidos têm realmente de fazer é pôr a sua própria casa em ordem em vez de tomarem medidas que prejudiquem os outros.
At the same time, this change of system will also lead to more onus being placed on the individual in the business world, of course.
Esta mudança de sistema leva, naturalmente e em simultâneo, a uma maior responsabilidade do indivíduo na vida económica.
So the onus is on the Council to recognize the political need for a coordinated regional policy, and even if it does not adopt the
Em segundo lugar gostaria de falar em nome dos 17 milhões de alemães dos quais se falou nas deliberações, e gostaria de agradecer em seu nome a todos pela rapidez, empenho
We do not believe either that the onus of proof should be reversed automatically in cases where the cause of the pathology is in doubt.
Também não concordamos que, em caso de dúvida sobre a prova da causa da patologia, se estabeleça, simplesmente, a inversão do ónus da prova.
I will mention just one in particular the amendment seeking to invert the onus of proof and transfer it from the defendant to the prosecution.
Cremos, pelo contrário, que o enriquecem e permito me citar apenas uma alteração a que inverte o ónus da prova da defesa para a acusação.
The rapporteur has also taken care to ensure that, when considering the illegal origin of property, the inversion of the onus of proof only applies when the prosecution can prove that the property possessed is disproportionate to declared income or the activity pursued, with the person convicted then having the onus to prove the lawful origin of the property.
O relator foi ainda cuidadoso no sentido de garantir que, na apreciação da origem ilícita da propriedade, a inversão do ónus da prova só se aplique quando a acusação prova a desproporção entre os bens detidos e o rendimento declarado ou a actividade exercida pelo suspeito, cabendo, então, a este provar a legítima proveniência daqueles.
If you want to believe one particular one of them unicorns or tooth fairies or teapots or Yahweh the onus is on you to say why.
Se você quiser acreditar em algum deles em particular, unicórnios, fadas madrinhas, bules de chá ou Jeová, o ônus está em você para dizer o porquê.
If you want to believe one particular one of them unicorns or tooth fairies or teapots or Yahweh the onus is on you to say why.
Se quiserem acreditar numa delas em particular, unicórnios ou fadas dos dentes ou bules de chá ou Jeová, vocês é que têm a responsabilidade de dizer porquê.
Indeed, disposing of electronic waste has yet to be dealt with effectively and shifting the onus onto the producer may well prove to be an effective solution.
Efectivamente, a recolha dos resíduos de equipamentos electrónicos é uma questão que ainda não foi convenientemente abordada e o facto de o ónus ser transferido para o produtor poderá constituir uma solução eficaz.
The onus of proving compliance should lie with the air navigation service providers, for the period of validity of the certificate and for all the services covered.
O ónus da prova do cumprimento dos requisitos deve recair sobre os prestadores de serviços de navegação aérea durante o prazo de validade do certificado e relativamente a todos os serviços abrangidos.
And here in the United Kingdom there's also concern over a law called the Digital Economy Act that's placing more onus on private intermediaries to police citizen behavior.
E aqui no Reino Unido há também uma preocupação sobre uma lei chamada Ato de Economia Digital que está colocando mais ônus nos intermediários privados para policiar o comportamento do cidadão.
And here in the United Kingdom there's also concern over a law called the Digital Economy Act that's placing more onus on private intermediaries to police citizen behavior.
E aqui no Reino Unido também existem preocupações sobre a lei chamada Ato para a Economia Digital que está a colocar um maior ênfase nos intermediários privados para policiar o comportamento dos cidadãos.
I agree with the rapporteur's position on the proposals by the Danish Presidency on the possibility of 'more extensive' confiscation and the inversion of the onus of proof.
Concordo com posição relator relativa propostas Presidência dinamarquesa sobre possibilidade confisco alargado e inversão ónus da prova.
So it really makes you realize the onus on parents to have to look at this and regulate this and police this in their own lives and how astonishing that is.
Isso realmente faz você perceber o ônus sobre os pais que têm que observar, regular e policiar isso em suas vidas e quão surpreendente é isso.
So it really makes you realize the onus on parents to have to look at this and regulate this and police this in their own lives and how astonishing that is.
Ficámos assim a perceber que cabe aos pais estar atentos, regulamentar e fiscalizar durante toda a vida. Isto é espantoso!
Court decisions in this respect should have international effect. I disagree with the recommendation that the onus of proof should be reversed where assets have probably been acquired from drug trafficking.
Deverá a nossa relação com os países produto res com os quais ultimamente desenvolvemos relações de ligação e existem países destes às portas da Comunidade transformar se em função deste problema.
The entire onus of protecting children is on the parents and the question of the actual production and broadcasting of programmes which are harmful to children is hardly even touched on.
Todo o peso da protecção das crianças recai exclusivamente sobre os pais e não são feitas quaisquer referências à produção e difusão de programas que podem ser nocivos para as crianças.
As such, I welcome the concepts of prevention and producer responsibility these will go some way in ensuring that the onus for implementing these measures is evenly spread across European citizens.
Assim, saúdo os conceitos da prevenção e da responsabilidade do produtor, que irão contribuir em certa medida para assegurar que a responsabilidade pela aplicação destas medidas seja igualmente distribuída por todos os cidadãos europeus.
At precisely these times, however, the onus is on the international community to press the parties involved to opt clearly for the negotiating table and to reject the use of violence.
Mas é precisamente nessa altura que a comunidade internacional tem a responsabilidade de pressionar as partes envolvidas no sentido de optarem claramente pela mesa das negociações e de rejeitarem o uso da violência.
There was a heavy onus on the Commission to put forward a proposal that had some chance of success in the negotiations while still preserving the principles of the common agricultural policy.
Sobre a Comissão impendia o pesado encargo de apresentar uma proposta que tivesse alguma hipótese de êxito nas negociações, mas conservasse ao mesmo tempo os princípios da política agrícola comum.

 

Related searches : Onus On - Onus Of Proof - Put The Onus - Onus Of Proving