Translation of "thoroughgoing" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Thoroughgoing - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
They're not thoroughgoing parasites. Bacteria have to make a living. | Não são parasitas perfeitos, as bactérias têm de fazer pela própria vida. |
Brazil, Argentina, Uruguay and Paraguay have a real need to pursue thoroughgoing reform. | O Brasil, a Argentina, mas também o Uruguai e o Paraguai, são efectivamente países com uma enorme necessidade de continuarem as suas reformas profundas. |
But for that we need a rather more thoroughgoing transformation of our instruments and institutions. | Para avançar com tal solução, é preciso que os nossos instrumentos e as nossas instituições sofram uma transformação profunda. |
The main objectives of the directive have been achieved, but a thoroughgoing revision of the directive is needed. | Futuramente, haverá necessidade de uma revisão aprofundada da directiva. |
The report rightly raises a whole range of critical points, and I too think that a thoroughgoing evaluation is needed. | O relatório aponta justamente para uma lista de pontos críticos e julgo ser necessário que se |
In carrying out its work on revising competition law, the Commission is proposing here a thoroughgoing change to the regulation on concentrations. | No exercício da sua função de rever o direito da concorrência, a Comissão propõe aqui uma profunda mudança do regulamento relativo às concentrações. |
For a more thoroughgoing technical analysis of transit, the reader is referred to the Commission's report on the subject, currently in interim form16. | Para uma análise técnica mais aprofundada remetemos o leitor para o relatório da Comissão sobre esta matéria actualmente na sua versão provisória16. |
It should be added that the European Union itself must undertake a thoroughgoing study into its own resources for funding the EU budget. | Acresce que a própria União Europeia deverá realizar uma reflexão profunda sobre os seus recursos próprios para financiamento do orçamento da União Europeia. |
It takes the form of a series of amendments to the Treaties establishing the European Communities and constitutes a thoroughgoing revision of those Treaties. | Constituído por uma série de alterações aos Tratados que instituem as Comunidades Europeias, estes actos correspondem a uma revisão profunda daqueles Tratados. |
We will be producing our second progress report in the spring and this will provide an opportunity for a thoroughgoing review of the situation. | Teria perguntado ao presidente do Con selho, em exercício, se existe alguma maneira do grupo de coordenação exercer pressão sobre os ministros das Finanças, para que se revelem um pouco mais activos e entusiastas neste campo. |
The reform, as I have just mentioned, cannot go as far as a more thoroughgoing reform conducted in the process of amending the Treaty. | A reforma, como já referi, não pode ir além de uma reforma mais completa efectuada no processo de modificar o Tratado. |
Frankly, none at all, and for a very simple, reason It is not a face lift that European integration needs but a thoroughgoing over haul. | Não me chega o tempo para comentar a nossa tristeza, a tristeza que sentimos quando lemos os resultados desta |
At this stage, I do not propose to enter the debate revolving around recommendations for thoroughgoing changes to the EMS or realignment of certain currencies. | Jackson, Christopher (PPE). (EN) Senhor Presidente, vejo que, de acordo com a ordem do dia, este debate irá terminar às 20 horas de hoje e poderá ser reencetado lá para o fim da tarde de amanhã. |
Although various studies to date have highlighted the importance of the budgetary aspects, none of these have dealt with them in a systematic and thoroughgoing manner. | Embora os vários estudos efectuados até agora se refiram sempre à importância dos aspectos orçamentais, nenhum deles os enquadrou e aprofundou. |
We need a thoroughgoing structural reform that is sympathetic to the needs of the rural world, not some expedient to please the United States or Japan. | Então, dizem nos Ah, sim, mas isto custa caro, os stocks, os excedentes, fracassámos em tudo! |
We also feel it is important to ensure a thoroughgoing consultation of the local communities in the planning and I would like to emphasize the word 'thorough'. | Além disso, consideramos importante que seja prevista uma participação ampla das comunida des locais, sendo que gostaria de sublinhar a palavra ampla. |
Surely common sense tells us that resttictive budgetary measures, restrictive measures on quantities and prices, should be subject to the approval of a thoroughgoing reform of the CAP. | A proposta é, pois, inaceitável, visto que não tem em conta a dinâmica do aumento dos custos de produção deve ser rejeitada, porque representa um compromisso tendente a favorecer o acordo GATT, com vantagens para a agricultura dos Estados Unidos da América é, finalmente, desproporcionada, pois favorece o despovoamento patológico dos campos por parte das foiças jovens, com reflexos fortemente negativos para o emprego e para o sistema agro indústrio alimentar. |
ALAVANOS (CG), in writing. (GR) The Left Unity group will vote for the amended proposal for a directive although we believe that the amendments should have been more thoroughgoing. | Em terceiro lugar, que tenham sido eliminadas as restrições de tempo (cinco anos) e quanto aos recursos exigidos. |
When presenting my report on cancer, I made a call for us to pursue a thoroughgoing health policy, and I received the backing of the House in plenary on that. | Diria que o que pretendia com o meu relatório sobre o cancro, e fui apoiada pela assembleia plenária, era que conduzíssemos uma verdadeira política de saúde. |
With all respect to the Court of Auditors, we do not consider that the House can delegate to that undoubtedly authoritative body responsibility for genuine, thoroughgoing and well considered reform. | Na perspectiva dinamarquesa, é importante manter as actuais quotas, mesmo havendo excesso de produção, principal mente quando os excedentes podem ser exporta dos, porque desse modo realizamos duas coisas importantes o apoio aos países de Lomé e o emprego nos países membros e além disso os investimentos nas empresas podem ser rendibilizados de uma forma positiva e racional. |
It is unacceptable that a thoroughgoing revision of the CAP and the financial perspectives has not been advocated, in the joint motion for a resolution, for example, which we rejected. | É inadmissível que não se defenda uma revisão profunda da PAC e das perspectivas financeiras, como acontece com a resolução comum que rejeitámos. |
We have, in fact, attempted to work, albeit holding different political points of view, in a direction that I believe is necessary to support a thoroughgoing reform of the common agricultural policy. | Temos, de facto, tentado trabalhar, embora com pontos de vista políticos diferentes, numa direcção que me parece necessária de apoio a uma reforma profunda da Política Agrícola Comum. |
What are the main features of the 'thoroughgoing reform of the generalized preferences scheme so as to cover situations that are specific to certain countries (environment, drugs)' referred to in the Commission's work programme for 1992? | Quais são os principais temas da reforma profunda do sistema das preferências generalizadas de modo a integrar na ajuda para o desenvolvimento aspectos específicos de determinados países (ambiente, droga) , referida no programa de trabalho da Comissão para 1992? |
Nor am I in favour of propaganda in schools and clubs. Therefore, despite my great appreciation of the thoroughgoing historical and philosophical work in Mr Baget Bozzo's report, I shall vote against the motion for a resolution. | Tão pouco sou partidário de propaganda nas escolas e nas associações e, por isso, sou obrigado, com todo o res peito pelo trabalho aprofundado de história das ideias contido no relatório do Sr. Baget Bozzo, a votar, de qualquer maneira, contra a proposta de resolução. |
Mr Marck (PPE). (NL) Mr President, my group fully appreciates that policy on agricultural stocks stands in need of a thoroughgoing review, and that new measures are needed to deal with stock formation and management and with the financing of stocks. | Boserup (COM). (DA) Senhor Presidente, não se po de fazer um relatório sobre despesas de armazenamento com excedentes, sem se entrar nas razões desses stocks. Não nos podemos limitar a falar em dinheiro e em milhões de toneladas de mercadorias. |
We voted in favour of this resolution only because it proposes thoroughgoing reform of the Community regulations on the free movement of workers within the European Union and proposes that their rights be maintained from one country to the next. | Se votámos favoravelmente esta resolução foi apenas porque ela propõe uma reforma global das regras comunitárias em matéria de livre circulação dos trabalhadores no interior da União Europeia e a preservação dos seus direitos de um país para outro. |
The deception is so huge that next year, when people's eyes are opened, we will not only have to rethink the euro, but also consider thoroughgoing reforms of the European institutions to prevent public opinion from being manipulated in this way again. | O embuste é tão vasto que, no próximo ano, quando os olhos se tiverem aberto, será necessário não só rever o euro como também pensar em sérias reformas das Instituições europeias para que este tipo de manipulações não se repita. |
The thoroughgoing economic integration of Europe by means of the internal market and the opening up of our internal borders have already made it possible for us to live in what is at present one of the wealthiest parts of the world. | A integração económica europeia, consumada através do mercado interno, e a abertura das nossas fronteiras internas já fizeram com que vivamos naquela que actualmente é uma das partes mais ricas do mundo. |
After a long period of bloodshed and inter ethnic strife culminating in the successful military campaign to halt ethnic cleansing in Kosovo, the European Union launched a concerted effort to restore stability and to bring about thoroughgoing political and economic reform in the region. | Depois de um longo período de carnificina e de conflitos interétnicos, que culminaram na vitoriosa campanha militar destinada a pôr cobro à limpeza étnica no Kosovo, a União Europeia envidou esforços concertados no sentido de repor a estabilidade e levar a cabo uma reforma económica e política total na região. |
The EP supports the Commission's efforts to reduce the difference in price between olive oil and other vegetable oils, especially if these efforts are accompanied in future by other measures designed to reduce production costs, to lead to a thoroughgoing reorganisation of this sector and to encourage consumption. tion. | O PE apoia os esforços da Comissão tendentes a reduzir a diferença de preços entre o azeite e os outros óleos vegetais, sobretudo se esses esforços forem futuramente acompanhados por outras medi das destinadas a reduzir os custo de produção, a conduzir a uma reestruturação em profundidade do sector e a estimular o consumo. |
I shall also be voting in favour because I think that Parliament should have a thoroughgoing debate on educational policy and because I feel that the future of Europe is greatly dependent on children and young people having the opportunity to get to know one another much better. | A livre circula ção de trabalhadores deve ser aplicada erga omnes, in dependentemente do grupo profissional a que se per tence. |
In spite of the failure to introduce qualified majority voting in this area at the Intergovernmental Conference in Nice, we want to use our vote today to send a powerful signal to the Council and call upon them to complete a thoroughgoing review and simplification of Regulation No 1408. | Apesar de não ter sido possível a introdução de maioria qualificada neste domínio, durante a Cimeira de Nice, queremos que, hoje, com o nosso voto, seja enviado um sinal forte ao Conselho para que conclua a revisão profunda e a simplificação do Regulamento nº 1408. |
It should be emphasized that since July these three committees have again had searching discussions and that, after thoroughgoing consultations, each decided by a clear majority that the Member States might continue to be involved in implementation through committees of experts in the form of either advisory committees or management committees. | É útil sublinhar se que, desde Julho, tiveram lugar nestas três comissões conversações prolongadas e que, após deliberações pormenorizadas, houve sempre uma nítida maioria que concordava que, através de comités de peritos, os Estadosmembros podem ficar ligados à execução, quer no plano consultivo, quer no quadro dos comités de gestão. |
The answer is clear no, it is not what the European Parliament was asking for, because the European Parliament wanted a thoroughgoing reform of the institutions because the European Parliament wanted to prepare the Union for enlargement because the European Parliament wanted to deal with the problems of concern to the citizens. | A resposta é clara não, não é o que o Parlamento Europeu pedia. |
This initiative, with the amendments tabled by the European Parliament can contribute to making the complex Schengen acquis a little more comprehensible and bring solutions which, although perhaps not the ones we would wish to see such as the introduction of more thoroughgoing reforms of the Schengen acquis are solutions that are possible. | Esta iniciativa, com as alterações que foram introduzidas pelo Parlamento Europeu, pode contribuir para tornar um pouco mais compreensível o complexo acervo de Schengen e traz soluções que, senão as desejáveis ou seja, a introdução de reformas mais profundas no acervo de Schengen as que são possíveis. |
We also deplore the fact that no discussion has taken place on the consequences that will ensue from the thoroughgoing changes proposed in the draft European Constitution, specifically the end to the pillar structure, the introduction of a hierarchy of legislation and the explicit provision made for judicial supervision of agencies acts. | Também se lamenta que não tenha havido uma reflexão sobre as consequências que trarão as profundas alterações propostas no projecto de Constituição Europeia, nomeadamente o fim da estrutura dos pilares, a introdução de uma hierarquia das normas e a explicitação do controlo jurisdicional sobre os actos das agências. |
There is therefore an urgent need for the CAP to be put back on a sounder and fairer basis by reviewing certain import agreements which have turned the EEC into a dumping ground and by equipping it with the instruments that it needs in order to pursue a thoroughgoing commercial policy so as to resist the American offensive more effectively. | Tome mos como exemplo o caso extremo do pãozinho na Alemanha, a parte do trigo que o compõe, hoje em dia, apenas tem o valor correspondente de um pfennig, isto é, um centésimo de marco! |
2) Extension of qualified majority voting in the Council the institutional changes set out in the Single Act affect the way in which the Council, which embodies the intergovernmental aspect of the Community, operates, since qualified majority voting has been extended to cover new areas with a view to establishing more effective decisionmaking processes and paving the way for thoroughgoing reforms (a change designed to ease the | 2) Extensão da deliberação por maioria qualificada no âmbito do Conselho As revisões institucionais constantes do Acto Único afectam o funcionamento do Conselho, que encarna o aspecto intergovernamental da Comunidade, na medida em que as decisões tomadas por maioria |
Budgetary control is ultimately becoming more effective and more thoroughgoing what is essentially an ex post facto check that there has been proper financial management is developing into a more comprehensive process of scrutinizing the correctness and quality of financial management a process to be conducted not only after, but, more importantly, during a financial year, this being a sine qua non for the new style financial forecasts. | Decididamente, o controlo orçamental evolui para uma melhor e mais completa articulação das funções de um controlo a posteriori orientado predominantemente para a regularidade da gestão, ele tem tendência para assumir o carácter de um controlo mais global da correcção e qualidade da gestão financeira que não se limita a ser feito após a execução do orçamento, mas a acompanha, constituindo a base necessária para as novas previsões financeiras. |
Related searches : Thoroughgoing(a)