Tradução de "abreast of p " para a língua portuguesa:
Dicionário Inglês-Português
Abreast - translation :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Has he kept himself abreast of developments? | Está actualizado? |
To keep abreast of developments in salmonella epidemiology. | Acompanhar os desenvolvimentos em termos de epidemiologia das salmonelas. |
This, then, is how the Committee keeps abreast of | Os debates cuidadosamente preparados sob a direcção do relator competente, actualmente o Sr. Piet Dankert, vice |
The Commission is genuinely trying to keep abreast. | Há um campo em que o quadro não é uniforme, e que é no ambiente. |
Shorten sail until the other ships come abreast. | Mantém o barco a a altura dos outros. |
Watch out for mass attacks, eight and 10 abreast. | Atenção a ataques simultâneos, às 8 e às 10 horas. |
It is also important to keep abreast of developments in training techniques. | É igualmente importante acompanhar o desenvolvimento das técnicas de formação. |
keeping abreast of developments in avian influenza surveillance, epidemiology and prevention worldwide | o acompanhamento dos progressos alcançados, a nível mundial, em matéria de vigilância, epidemiologia e prevenção da gripe aviária, |
With the Commission's help, our Parliament can also be kept abreast of events. | Tenho a certeza de que o meu caro colega não tenciona levantar falsos testemunhos relativamente à validade dos seus mandatos. |
The Commission does, however, endeavour to keep abreast of progress in this field. | A Comissão esforça se, no entanto, por se manter a par do progresso nesta área. |
We must keep abreast of European public opinion as it emerges throughout the continent. | Estejamos em uníssono com a opinião pública europeia que se afirma em todo o continente. |
How, Mr President, do twelve advance in line abreast along a path? | Em nome dos socialistas, afirmo que continuaremos a apostar no modelo social baseado num equilíbrio harmonioso de liberdade e democracia, eficiência e solidariedade social. |
I can assure the Chairman that the committee will be kept abreast of research and its assessment. | E, Senhor Presidente da comissão, informaremos regularmente a sua comissão sobre as análises e o seu resultado. |
It was because of their courage that each of us was able to keep abreast of the events in Afghanistan. | Graças à sua coragem, permitiam a cada um de nós mantermo nos permanentemente informados dos acontecimentos no Afeganistão. |
This is the only Parliament that is kept so well abreast of the day to day expenditure situation. | É o único Parlamento que recebe uma informação de tanta qualidade em matéria de execução, actualizada ao dia. |
And to assure Captain Leech... that you're an honest man... sail abreast of the Swan at all times. | Sim, capitão. |
As European legislators, we have before us an immense challenge, if we intend to keep legislation abreast of the times. | Na qualidade de legisladores europeus, temos pela frente um desafio realmente grande, se pretendemos manter a nossa legislação actualizada. |
Naturally, the Commission remains in daily contact with its delegation in Colombo in order to keep abreast of all developments. | Naturalmente, a Comissão mantém se em contacto diário com a sua delegação em Colombo de forma a permanecer ao corrente dos acontecimentos. |
Coordination also demands information systems capable of keep ing all the agencies involved abreast of changes in the situation and in each other's activities. | A coordenação também exige sistemas de informação capazes de manter todos os organismos envolvidos a par das alterações da situação e das activi dades uns dos outros. |
On the scientific front, we kept abreast of the, in our view, excessively slow progress of scientific research, and a amassed bibliographic information. | E preciso que se dê também especial atenção ao aparecimento provável de novos focos, assim como se torna urgente proceder a um estudo aprofundado dos riscos de contaminação através de medicamentos ou pela via alimentar, acabando se assim com alarmismos e especulações na opinião pública. |
The Commission is keeping abreast of the current debate on the possible effects of the use of low frequency active sonar on some species of cetaceans. | A Comissão está ao corrente do debate actual sobre as possíveis repercussões da utilização do sonar activo de baixa frequência nalgumas espécies de cetáceos. |
It would be absolutely unreasonable and unfair to expect a single Member to keep abreast of all problems concerning his or her country. | Seria absolutamente impossível e desumano pretender que um único representante acompanhasse to dos os problemas relativos ao seu país. |
The Commission most definitely intends to encourage all interested parties to keep the Commission abreast of all the possible problems which could crop up. | A Comissão tenciona seguramente encorajar todas as partes interessadas a comunicarem à Comissão todos os problemas que possam eventualmente surgir. |
British Airways and Alitalia, which have made a great many employees redundant, are already working with and keeping the workers' representatives abreast of developments. | Nos casos concretos da British Airways e da Alitalia, onde tivemos um grande número de despedimentos, houve já uma informação adequada e uma cooperação com a delegação dos trabalhadores. |
Official auxiliaries are to maintain up to date knowledge and to keep abreast of new developments through regular continuing education activities and professional literature. | Os auxiliares oficiais deverão manter se actualizados e tomar conhecimento dos novos desenvolvimentos através de actividades periódicas de formação contínua e da leitura de bibliografia especializada. |
Pensioners and the elderly like to keep abreast of money matters, of course, because they know the value of money after a whole lifetime of dealing with it. | Os idosos e os reformados estão, naturalmente, atentos ao dinheiro, pois sabem o valor que tem, após toda uma vida em que tiveram de lidar com ele. |
Manufacturing Hub.co.za posts on how to keep abreast of ones' carbon footprint, highlighting a site that has a free tool for calculating someones' carbon footprint. | Manufacturing Hub.co.za posta sobre como manter a par das emissões individuais de carbono, destacando um site que disponibiliza uma ferramenta gratuita que calcula o rastro de carbono de uma pessoa. |
In Lubango he was influenced by a leftist priest, Padre Noronha, who taught him about the Cuban Revolution and kept him abreast of current events. | Durante os seus anos do liceu em Lubango, Pepetela também foi influenciado por um padre esquerdista chamado Noronha, que lhe informou sobre a revolução e outros eventos contemporâneos. |
The official veterinarian is to maintain up to date knowledge and to keep abreast of new developments through regular continuing education activities and professional literature. | O veterinário oficial deverá manter se actualizado e tomar conhecimento dos novos desenvolvimentos através de actividades periódicas de formação contínua e da leitura de bibliografia especializada. |
The Commission representatives on the administrative council are drawn from this directorate general, which is thus kept abreast of contacts between the Office and other directoratesgeneral. | Os representantes da Comissão no Conselho de Administração são provenientes desta di recção geral, que é, deste modo, mantida ao corrente dos contactos entre o Instituto e outras direcções gerais. |
Is there unanimity in the Commission as regards the assertion that the Commission's services have difficulty in keeping abreast with the intentions of the structural reforms ? | Concorda a Comissão com a afirmação segundo a qual os seus serviços têm dificuldade em dar seguimento às intenções de reforma das estruturas ? |
It is the job of rapporteurs (along with committee chairmen) to keep as closely abreast as possible of all developments preceding the adoption if this happens of draft legislation. | Compete lhes (juntamente com o presidente da comissão) seguir com o maior cuidado a evolução dos projectos legislativos até ao momento da sua eventual aprovação. |
I am absolutely certain that this code will be observed and that Parliament will keep abreast of all the developments and details concerning the implementation of the programmes. | Tenho a certeza absoluta de que esse código vai ser respeitado e de que o Parlamento será informado sobre todos os desenvolvimentos e pormenores relacionados com a execução dos programas. |
Indicators also need to be selected so as to be able to keep abreast of what is under way in terms of developing know how, pilot projects etc. | Além disso, precisamos de seleccionar indicadores que nos permitam acompanhar de forma continuada o processo em curso, os conhecimentos adquiridos, os projectos piloto, etc. |
We in Parliament naturally wish to keep abreast of developments, and my own group supports all balanced attempts to achieve a state of peace in the Middle East. | Naturalmente que nós, no Parlamento, desejamos estar a par desta matéria e o nosso grupo apoia todas as tentativas equilibradas para alcançar a paz no Médio Oriente. |
Expenditure side of Gross Domestic Product P. 3 P. 3 P. 3 P. 3 P. 3 P. 31 P. 32 P. 4 P41 P. 5 P. 51 P. 52 P. 53 P. 6 P. 61 P. 62 4 . | Lado da despesa do Produto Interno Bruto P. 3 P. 3 P. 3 P. 3 P. 3 P. 31 P. 32 P. 4 P41 P. 5 P. 51 P. 52 P. 53 P. 6 P. 61 P. 62 4 . |
To this end , the Eurosystem will keep abreast of the transformations affecting money and financial markets and will be sensitive to the public interest and market needs . | Para o efeito , o Eurosistema está atento às transformações que afectam os mercados monetários e financeiros e tem em consideração o interesse público e as necessidades do mercado . |
The Commission representatives on the Administrative Council are drawn from this Directorate General, which is thus kept abreast of contacts between the Office and other Directorates General. | Os representantes da Comissão no Conselho de Administração provêm desta direcção geral que ocupa o primeiro lugar em relação às outras direcções gerais com as quais o Instituto mantém contactos, a saber, DG IX (Pessoal), XIX (Orçamentos) e XX (Controlo Financeiro). |
Time and again the EU has been criticised for failing to keep abreast of technological innovation and is sorely lagging behind its American counterparts in this field. | A UE tem sido repetidamente criticada por não se conseguir manter a par das inovações tecnológicas e, neste domínio, está a ficar penosamente atrasada em relação aos seus homólogos americanos. |
Rest assured that I am at your disposal, time permitting, and I fully intend to keep you abreast of any procedures, decisions or developments in this area. | Podem estar certos de que estou à vossa disposição, desde que o tempo o permita, e tenciono manter vos inteiramente informados sobre quaisquer procedimentos, decisões ou desenvolvimentos nesta área. |
To enable the EP to form an opinion on the principle and terms of proposed agreements, procedures have been instituted to keep it abreast of progress in the negotiations. | Para permitir ao PE emitir um parecer sobre os princípios e os termos dos acordos propostos, foram instituídos mecanismos para o manter informado do desenrolar das negociações. |
People have been glued to their television screens, and online streams of Al Jazeera, to keep abreast of developments on the ground in Egypt, particularly after Egypt shutdown the Internet. | As pessoas têm mantido os olhos grudados na tela da televisão e nos canais online da Al Jazeera para acompanhar os acontecimentos no Egito, especialmente depois do apagão da Internet. |
I would like to pay a warm and sincere tribute to them for the work they did, because they enabled us to keep constantly abreast of developments in Afghanistan. | Por isso, faço questão de lhes prestar uma calorosa homenagem, sentida e sincera, pois permitiram nos estar permanentemente ao corrente do desenrolar dos acontecimentos naquele país. |
What is more, I am also having to remain abreast of the latest developments in order to be able to communicate by e mail with my children and grandchildren. | E não só para poder fazer o meu trabalho para poder continuar a comunicar por correio electrónico com os meus filhos e netos, tenho de me manter a par dos mais recentes desenvolvimentos. |
In this context, it is for the Member States to adopt the detailed arrangements under which, through suitable ongoing training, professionals will keep abreast of technical and scientific progress. | Neste contexto, cabe aos Estados Membros aprovar as modalidades segundo as quais, graças a uma formação contínua adequada, os profissionais se manterão informados dos progressos técnicos e científicos. |
Related searches : Abreast Of(p) - Staying Abreast - Keeps Abreast - Two Abreast - Stays Abreast - Remain Abreast - Kept Abreast - Stay Abreast - Keep Abreast - Keeping Abreast - Abreast With - Keep Them Abreast - Keep Abreast With - Keep You Abreast