Tradução de "adjure" para a língua portuguesa:
Dicionário Inglês-Português
Adjure - translation :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
I adjure you, daughters of Jerusalem, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires. Friends | Conjuro vos, ó filhas de Jerusalém, que não acordeis nem desperteis o amor, até que ele o queira. |
I adjure you, daughters of Jerusalem, If you find my beloved, that you tell him that I am faint with love. Friends | Conjuro vos, ó filhas de Jerusalém, se encontrardes o meu amado, que lhe digais que estou enferma de amor. |
Be wary of Allah, in whose Name you adjure one another and of severing ties with blood relations. Indeed Allah is watchful over you. | Temei a Deus, em nome do Qual exigis os vossos direitos mútuos e reverenciaios laços de parentesco, porque Deus é vosso Observador. |
The king said to him, How many times shall I adjure you that you speak to me nothing but the truth in the name of Yahweh? | Mas o rei lhe disse Quantas vezes hei de conjurar te que não me fales senão a verdade em nome do Senhor? |
How is your beloved better than another beloved, you fairest among women? How is your beloved better than another beloved, that you do so adjure us? Beloved | Que é o teu amado mais do que outro amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? Que é o teu amado mais do que outro amado, para que assim nos conjures? |
The king said to him, How many times do I have to adjure you that you speak to me nothing but the truth in the name of Yahweh? | E o rei lhe disse Quantas vezes hei de conjurar te que não me fales senão a verdade em nome do Senhor? |
I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires. | Conjuro vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o amor, até que ele o queira. |
I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires. | Conjuro vos, ó filhos de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis, nem desperteis o amor, até que ele o queira. |
And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the LORD? | Mas o rei lhe disse Quantas vezes hei de conjurar te que não me fales senão a verdade em nome do Senhor? |
And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but that which is true in the name of the LORD? | E o rei lhe disse Quantas vezes hei de conjurar te que não me fales senão a verdade em nome do Senhor? |
But Jesus held his peace. The high priest answered him, I adjure you by the living God, that you tell us whether you are the Christ, the Son of God. | Jesus, porém, guardava silêncio. E o sumo sacerdote disse lhe Conjuro te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho do Deus. |
and crying out with a loud voice, he said, What have I to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I adjure you by God, don't torment me. | e, clamando com grande voz, disse Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? conjuro te por Deus que não me atormentes. |
And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not. | e, clamando com grande voz, disse Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? conjuro te por Deus que não me atormentes. |
Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth. | Ora, também alguns dos exorcistas judeus, ambulantes, tentavam invocar o nome de Jesus sobre os que tinham espíritos malignos, dizendo Esconjuro vos por Jesus a quem Paulo prega. |
But some of the itinerant Jews, exorcists, took on themselves to invoke over those who had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preaches. | Ora, também alguns dos exorcistas judeus, ambulantes, tentavam invocar o nome de Jesus sobre os que tinham espíritos malignos, dizendo Esconjuro vos por Jesus a quem Paulo prega. |
But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God. | Jesus, porém, guardava silêncio. E o sumo sacerdote disse lhe Conjuro te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho do Deus. |
The king sent and called for Shimei, and said to him, Didn't I adjure you by Yahweh, and warn you, saying, 'Know for certain, that on the day you go out, and walk abroad any where, you shall surely die?' You said to me, 'The saying that I have heard is good.' | Então o rei mandou chamar a Simei e lhe disse Não te conjurei pelo Senhor e não te protestei, dizendo No dia em que saíres para qualquer parte, sabe de certo que hás de morrer? E tu me disseste Boa é essa palavra que ouvi. |