Tradução de "already during" para a língua portuguesa:


  Dicionário Inglês-Português

Already - translation :

Already during - translation : During - translation :

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

I already made a note of this explanation during your speech.
Presidente. Senhor Deputado Desama, havia tomado nota dessa explicação, aquando da sua intervenção.
We already explained our objections during the debate in the February partsession.
Nesse caso, será de considerar estranho que as mulheres queiram decidir o que fazer do seu próprio corpo e sobre a questão de continuar uma gravidez ou não?
This was already established during the third round in Brasilia and Santiago.
Isso ficou estabelecido durante a terceira ronda de negociações, em Brasília e Santiago.
He already mentioned health aspects during previous discussions a few months ago.
Ele também se referiu, num debate anterior, há alguns meses atrás, aos aspectos da saúde.
The old were already the forgotten people during the years of economic expansion.
As pessoas idosas eram os grandes esquecidos nos anos de crescimento económico.
That request has already been voted on once during the course of today.
No entanto, tal pedido foi feito esta tarde, tendo sido rejeitado.
I have already voted for condemnation during an earlier debate on urgent subjects.
por ocasião de um anterior debate sobre assuntos urgentes votei a favor da condenação.
indeed , a positive impact was already observed during the decade of preparations for enlargement .
na verdade , foi observado um impacto positivo durante a década de preparação para o alargamento .
We were already condemning the financial difficulties facing Erasmus students during the last session.
no último período de sessões denunciámos os entraves económicos com que se vêem confrontados os(as) estudantes no âmbito do programa Erasmus.
Already working as the head of the museum s film department, Cakoff had already organized successful screenings of rare foreign films during the 1970s.
trabalhava no museu como programador de cinema e organizou exibições de filmes estrangeiros inéditos nos anos 70, obtendo sucesso.
As I already explained during second reading, there is a crisis underlying this directive amendment.
Como tive ocasião de explicar na primeira leitura, a alteração da directiva assenta numa crise.
Such a clause was already used during the preparatory stages of the Treaty of Amsterdam.
Uma cláusula dessa natureza foi usada durante as fases preparatórias do Tratado de Amesterdão.
The students had grown up during the war when the FARC was already a clandestine organisation.
Os alunos cresceram durante a guerra, quando as Farc eram uma organização clandestina.
During the 17th century, Portuguese penetrations had already reached many of the maximum ends of Brazil.
As penetrações portuguesas do período colonial haviam atingido seus pontos máximos no Brasil durante o século XVIII.
There is already a first regional ministers will also operate during your Presidency of the Council.
Para , temos uma inovação na sua Presidência do Conselho irão trabalhar também alguns Ministros regionais.
During the first years of foundation, São Bento already started to progress with some handloom manufacturing hammocks.
Logo nos primeiros anos de fundação, São Bento começou a progredir com alguns teares manuais fabricando redes de dormir.
After Lollapalooza, the band embarked on a worldwide tour, and already existing tensions increased during that tour.
Ocorreram várias tensões dentro da banda durante a turnê de promoção do álbum.
The castle, converted into a chateau during the Renaissance, was already opened to the public in 1801.
Castelo foi remodelado na época da Renascença em um palácio e no ano de 1801 foi aberto para o público.
President. I have already stated twice to the House that readings have been taken during this partsession.
Receamos que a Comissão acredite que a radioactividade tem fronteiras, que tem ideologia e que as suas fronteiras não coincidem com as fronteiras dos países socialistas.
The Commission already made this appeal to the Council during the last General Affairs Council in Luxembourg.
Apelo a que se aprove também rapidamente a constituição das comissões mistas para as relações com estas duas repúblicas.
During the discussions at first reading, I already indicated that the line of reasoning was rather weak.
na análise em primeira leitura, eu declarei que os argumentos não eram fortes.
I already made some observations on the technical aspects in my speech during the debate in plenary.
Quanto aos aspectos técnicos, deixei algumas notas na minha intervenção no debate em plenário.
Indeed, during the period 2000 2002 import prices already decreased by 21 , while exchange rates remained stable.
Com efeito, durante o período 2000 2002, os preços de importação tinham diminuído 21 , embora as taxas de câmbio permanecessem estáveis.
Already during the first attempt at eviction on December 10, National Forces clashed with farmers, leaving many injured.
durante a primeira tentativa de desocupação em 10 de dezembro, a Força Nacional entrou em confronto com agricultores, deixando vários feridos.
During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him,
Enquanto ceavam, tendo o Diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que o traísse,
already had growth hormone deficiency when they were children or do not have enough growth hormone during adulthood.
tinham uma deficiência de hormona do crescimento quando eram crianças ou não têm suficiente hormona do crescimento na idade adulta.
Some of the disadvantages, not foreseen by the measure, have already been eliminated during the adaptations made to the regulations during the first months of this marketing year.
Em primeiro lugar, a Síria nunca desistiu do seu objectivo de criar um grande império sírio, anexando o Líbano, este país infeliz, desunido devido à guerra civil e a lutas religiosas.
Mackay had already met Brian Eno during university days, as both were interested in avant garde and electronic music.
Andy conheceu Brian Eno durante a universidade, tendo em comum o interesse pela música electrónica.
I personally would be satisfied if during this partsession we could keep what we already have achieved for women.
Se quisermos funcionar o alto nível tecnológico necessário, na Europa, ao nosso nível de prosperidade, em breve, não teremos homens suficientes para ocupar os cargos neessários e iremos precisar absolutamente de mulheres.
The further occupation of Ur only becomes clear during its emergence in the third millennium BC (although it must already have been a growing urban center during the fourth millennium).
A ocupação sistemática de Ur apenas se torna clara durante sua emergência no terceiro milênio a.C. (embora ela fosse um centro urbano em desenvolvimento durante o quarto milênio).
The hereditary titles of the hierarchic nobility recorded during the reign of the first Sassanid monarch Ardashir I most likely reflect the titles already in use during the Parthian era.
Os títulos hereditários da nobreza hierárquica registrados durante o reinado do primeiro monarca sassânida, Artaxes I, provavelmente refletem os títulos em uso durante o período parta.
at least 7 days before starting treatment to make sure that you are not already pregnant every month during treatment.
pelo menos 7 dias antes de iniciar o tratamento para se assegurar de que não está grávida mensalmente durante o tratamento.
More than two thirds of patients experiencing diarrhoea reported its first onset already during the first three months of treatment.
Mais de dois terços dos doentes que sofreram diarreia notificaram o seu início durante os primeiros três meses de tratamento.
We have already laid the foundations of a period of cooperation with Russia during which the political leadership has changed.
Aí reina paz e não são precisos soldados para vigiarem os gasodutos e oleodutos.
Sixteen other victims, including 9 children, had already been claimed during a raid on Gaza at the end of July.
No final de Julho, um ataque aéreo a Gaza tinha feito mais dezasseis vítimas, entre as quais nove crianças.
The period from mid 1997 until March 2001 had already been covered by Mueller and material collected during the inspections.
O período compreendido entre meados de 1997 e Março de 2001 tinha sido coberto pela Mueller, tendo sido recolhido material durante as inspecções.
In fact, Independence Square has already been barricaded by activists who protect it during the day and patrol it at night.
De fato, a praça da Independência se transformou em uma barricada, protegida por ativistas durante o dia e patrulhada durante a noite.
However, during the latter part of that period, Ueshiba had already begun to distance himself from Takeda and the Daitō ryū.
Durante a última metade desse período, Ueshiba começou a distanciar se de Takeda assim como da escola daitō ryū.
It was common knowledge that George had already had mistresses during his marriage, and he had kept Caroline informed about them.
Era do conhecimento comum que Jorge tinha tido amantes durante o seu casamento e que tinha informado a esposa sobre elas.
Some new movements such as surrealism were already important in Europe, and began to take hold in Brazil during this period.
Alguns novos movimentos como o surrealismo eram importantes na Europa e começaram a se firmar no Brasil durante esse período.
First you should check if your distribution can do this for you. It probably has already been set up during installation.
Primeiro deverá ver se a sua distribuição consegue fazer isso por si. Provavelmente foi configurada durante a instalação.
to recall the three interim quarterly distributions already paid to the NCBs during the year amounting to 533 million in total
solicitar aos BCN a devolução do total de 533 milhões relativo às três distribuições trimestrais intercalares efectuadas ao longo do ano
to recall the three quarterly interim distributions already paid to the NCBs during the year, amounting to 634 million in total
solicitar a devolução das três distribuições trimestrais intercalares efectuadas aos BCN ao longo do ano, que totalizam 634 milhões
In that sense I can say that already during the current six month period some such directives may well be adopted.
Objecto O risco de o Mercado Único incluir um espaço social comum
As Mr Bangemann already said during the first reading, the Commission wishes to maintain an entirely neutral stance on this question.
Aceitei o direito de as comunidades hebraica e muçulmana cumprirem as exigências das suas religiões.

 

Related searches : During Winter - Even During - During Transportation - During Testing - During Processing - During Construction - During Checkout - During Exercise - During Installation - During Commissioning - During Transport - During Transit