Tradução de "discharging process" para a língua portuguesa:
Dicionário Inglês-Português
Discharging - translation : Discharging process - translation : Process - translation :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Discharging | A Descarregar |
Discharging | A Descarregarbattery charge state |
You explained that you were discharging your duty. | O Sr. Curry já esta manhã havia mencionado esta questão. |
For example, suspend ... the present law against discharging employees . | Muitas de suas ideias foram aplicadas na primeira fase do governo Nixon. |
Self discharging vans and wagons (excluding those of subheading 8606.10) | Suspensões pneumáticas |
Self discharging vans and wagons (excluding those of subheading 8606.10) | Partes e acessórios dos veículos das posições 87.11 a 87.13 |
What is the impact of major rivers discharging into other countries? | Qual é o impacto das grandes correntes de água que desaguam em diversos países? |
Self discharging vans and wagons, other than those of subheading 860610 | Cintos de segurança |
Self discharging vans and wagons, other than those of subheading 860610 | Destinados à indústria de montagem de veículos automóveis da posição 8703, de veículos automóveis da posição 8704 com motor de pistão de ignição por compressão (diesel ou semidiesel) de cilindrada não superior a 2500 cm3 ou com motor de pistão de ignição por faísca de cilindrada não superior a 2800 cm3, de veículos automóveis da posição 8705 |
the loading or discharging of cargo to or from a vessel, | Obrigações |
the loading or discharging of cargo to or from a ship | Âmbito de aplicação e objetivos |
The unlocked position is the normal position for discharging the oral solution. | A posição aberta é a posição normal para se retirar a solução oral. |
Illegal discharging of oil from other ships creates much more serious pollution. | Uma coisa é clara de pouco serve haver normas e regulamentos registados em livros se essas normas e regulamentos não forem rigorosamente aplicados. |
Self discharging vans and wagons, other than those of subheading 8606 10 | Na Lista de Apêndices , o título do apêndice 5 passa a ter a seguinte redação |
His work, however, was not limited to discharging his duties to his country. | Mas a sua acção não se limitou ao cumprimento do seu dever nacional. |
The only possible conclusion is that we are not discharging the task entrusted to us. | Não valemos vais do que as gerações que nos precederam neste século. |
Secondly, persons discharging managerial responsibilities with an issuer of financial instruments must disclose their transactions. | Depois, as pessoas com responsabilidades de direcção entre os emitentes deverão revelar as suas transacções. |
I want to talk to you about discharging some of the servants in this house. | Tenho que falar contigo acerca do despedimento de alguns empregados da casa. |
third, the compensation cannot exceed what is necessary to cover all or part of the costs incurred in discharging the public service obligations, taking into account the relevant receipts and a reasonable profit for discharging those obligations, | em terceiro lugar, a compensação não deve exceder o estritamente necessário para cobrir a totalidade ou parte dos custos suportados no desempenho das obrigações de serviço público, tomando em consideração os beneficiários relevantes e um lucro razoável pelo desempenho dessas obrigações |
SCHMIDHUBER cols with Morocco and Syria underline the way in which Parliament is discharging those responsibilities. | Presidente. Recebi, com pedido de votação urgente para encerrar o debate, duas propostas de resolução (') |
They reflect the ECB 's readiness to be open and transparent in discharging its monetary policy functions . | O Presidente do Conselho ECOFIN assistiu a reuniões do Conselho do BCE e o Presidente do BCE participou em reuniões do Conselho ECOFIN , nas quais foram discutidas questões relacionadas com os objectivos e atribuições do Eurosistema , tais como a fixação irrevogável das taxas de conversão do euro . |
The amount of compensation shall not exceed what is necessary to cover the costs incurred in discharging the public service obligations, taking into account the relevant receipts and a reasonable profit on any own capital necessary for discharging those obligations. | O montante da compensação não deve ultrapassar o necessário para cobrir os custos ocasionados pelo cumprimento das obrigações de serviço público, tendo em conta as receitas obtidas, assim como uma rendibilidade razoável de quaisquer capitais próprios para a execução dessas obrigações. |
The total volume of water discharging from the Amazon river in a year is about 6,591 cubic kilometers. | A área coberta por água no rio Amazonas e seus afluentes mais do que triplica durante as estações do ano. |
In discharging their duties, standing committees have the power to hold hearings and to subpoena witnesses and evidence. | Para realizar suas tarefas, comitês fixos possuem o poder de realizar audições e de entrevistar testemunhas e coletar evidência. |
Therefore, between now and the summer, we could hold a sitting for the purposes of discharging the accounts. | Por conseguinte, até ao Verão, estaríamos em condições de realizar uma reunião para a concessão de quitação. |
Furthermore, we still favour the earliest possible ban on discharging sludge into the sea, and we hope that the Commission will soon initiale a study on the Community wide environmental effects of the alternatives to discharging sludge and outfalls along the coast. | É por isso que saudamos o aparecimento desta proposta de directiva, ainda que nos pareça que ela vem responder parcialmente a estas questões. |
It was very helpful to us in discharging our work and coordinating the various EU ambassadors in that area. | Foi muito útil para nós no cumprimento da nossa missão e ao nível da coordenação entre os vários embaixadores da UE naquela região. |
The Committee of Ambassadors shall be responsible for discharging the Director in respect of the implementation of the budget. | O Comité de Embaixadores será responsável pela quitação a dar ao director no que diz respeito à execução do orçamento. |
Although this was, years ago, regarded as impossible, and may well not be necessary, we are now taking account of the tendency to use many ingredients in small quantities in the production process, and we are discharging our obligation to inform the consumer. | Embora isto, há alguns anos, fosse considerado impossível, e talvez até nem necessário, estamos a ter agora em consideração a tendência para utilizar muitos ingredientes em pequenas quantidades no processo de fabrico, e estamos a cumprir com a nossa obrigação de informar o consumidor. |
It runs in a crescent through Mali, Niger and then through Nigeria, discharging through the Niger Delta into the Atlantic. | Segue em crescente pelo Mali, Níger e então Nigéria, desaguando no Atlântico pelo Delta do Níger. |
In discharging the Commission, it runs the risk of losing credibility in the field of budgetary control and combating fraud. | Com a quitação à Comissão, o Parlamento corre o perigo de perder credibilidade no domínio do controlo orçamental e do combate à fraude. |
Is the European Parliament adequately discharging its duties in exercising parliamentary control over the Commission and in working on legislation? | Será que o Parlamento Europeu está a cumprir as suas obrigações em matéria de controlo parlamentar da Comissão e de trabalho legislativo? |
Constant weight scales and scales for discharging a predetermined weight of material into a bag or container, including hopper scales | Máquinas e aparelhos |
Constant weight scales and scales for discharging a predetermined weight of material into a bag or container, including hopper scales | De máquinas ou aparelhos da posição 8427 |
Constant mass massmeters and massmeters for discharging a predetermined mass of material into a bag or container, including hopper massmeters | Laminadores de metais e seus cilindros |
Constant weight scales and scales for discharging a predetermined weight of material into a bag or container, including hopper scales | Partes reconhecíveis como exclusiva ou principalmente destinadas às máquinas e aparelhos das posições 8425 a 8430 |
Constant mass massmeters and massmeters for discharging a predetermined mass of material into a bag or container, including hopper massmeters | Outras máquinas de secar roupa, de capacidade, expressa em peso de roupa seca, não superior a 7,5 kg (excluindo máquinas que funcionem por introdução de moedas) |
If you have epilepsy, there is an instance of billions of brain cells, or at least millions, discharging in pathological concert. | Se vocês tem epilepsia, há um evento em que bilhões de células cerebrais, ou pelo menos milhões, descarregam , como em um concerto musical patológico. |
engaged to prepare an assessment of the plan in order to assist the Commission in discharging its own duty of appraisal. | Em segundo lugar, temos consulto res empenhados na preparação de uma avaliação do plano, de modo a auxiliar a Comissão a cumprir o seu próprio dever de avaliação. |
Railway or tramway goods vans and wagons, open, with non removable sides of a height 60 cm (excl. self discharging wagons) | Vagões para transporte de mercadorias sobre vias férreas, abertos, com paredes fixas de altura 60 cm (expt. vagões de descarga automática) |
Railway or tramway goods vans and wagons, open, with non removable sides of a height 60 cm (excl. self discharging wagons) | Microscópios de eletrões, com equipamento especificamente destinado à movimentação e transporte de bolachas (wafers) de semicondutores ou de retículos |
The French authorities have established various means of checking that France 2 and France 3 are discharging their public service tasks. | As Autoridades francesas instauraram diversos meios de controlo do respeito, por parte da France 2 e da France 3, das suas missões de serviço público. |
In this way the Commission believes it must exercise greater vigilance in discharging its own duties in the area of nuclear safety. | Esta ajuda de emergência repito destina se às famílias das vítimas e dos sinistrados e representa um gesto simbólico de carácter humanitário. |
The Commission is not a 16th Member State it does not have its own taxpayers responsible for electing it or discharging it. | A Comissão não é um 16º Estado Membro não possui os seus próprios contribuintes, responsáveis pela sua eleição ou demissão. |
the monitoring and early identification of ships discharging polluting substances in violation of this Directive, including, where appropriate, on board monitoring equipment, | à monitorização e identificação atempada dos navios que efectuam descargas poluentes em violação da presente directiva, incluindo, quando apropriado, do equipamento de bordo monitor das descargas, |
Related searches : Discharging Effect - Discharging Duties - Discharging Line - In Discharging - Discharging Gas - For Discharging - Discharging Belt - Discharging Costs - Discharging Conveyor - Discharging System - Discharging Current - Over Discharging - Deep Discharging