Tradução de "doubtless" para a língua portuguesa:
Dicionário Inglês-Português
Doubtless - translation :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Doubtless, of ourselves. | Sem dúvida de nós próprios. |
Noblesse oblige, doubtless. | Noblesse oblige, sem dúvida. |
Doubtless, without a doubt. | Sem dúvida, indubitavelmente. |
Doubtless ... I'll listen to it. | Comecem o sermão, sou todo ouvidos... |
Eden doubtless shared the same view. | Eden, sem dúvida, compartilhou a mesma opinião. |
Doubtless, when I'm an old hag. | Sim, quando for uma bruxa velha. |
Doubtless, too, your honor is thirsty. | Sem dúvida, também está com sede. |
On a pilgrimage to Mecca, doubtless. | Numa peregrinação a Meca, sem dúvida. |
The whale is doubtless the largest animal in creation. | A baleia é sem dúvida o maior animal da criação. |
There are doubtless places on earth with greater natural beauty. | Por essa razão é importante que essa segu rança seja levada por todos os Estadosmembros ao mais alto nível que actualmente conhecemos nas Comunidades. |
You have doubtless seen the logo of the Danish Presidency. | Certamente já viram o logotipo que a Dinamarca escolheu para a sua presidência, o barco antigo. |
The present situation doubtless helps the credibility of that Treaty. | A situação actual apresenta, sem dúvida, algumas vantagens para a credibilidade deste tratado. |
The Treaty provides some responses, but these are doubtless insufficient. | Passo agora à subsidiariedade e à noção curiosa de que, de uma maneira ou de outra, se trata de um princípio que precisa de uma definição jurídica. |
This solution is doubtless well intentioned, but would be ineffectual. | Trata se, é certo, de uma solução voluntarista mas sem efeitos. |
Some of this is doubtless the result of chauvinism, even xenophobia. | Parte disto é, sem dúvida, consequência do chauvinismo e até mesmo da xenofobia. |
You have doubtless given thought to this, Mr President of the Commission. | Os objectivos mais importantes dos PIM, especialmente o desemprego, adaptação e apoio ao emprego são igual mente relevantes para países como a Irlanda e Portugal. |
This innovation is doubtless important, but can be only the first step. | A inovação é, sem dúvida, importante, mas apenas pode constituir um primeiro passo. |
The representations and demonstrations by the farmers' organizations doubtless contributed to this result. | Se essas opções não são viáveis em termos financeiros, então a culpa é dos Estadosmembros que não estão a tornar suficientemente atraentes os prémios atribuídos pela retira da de terras aráveis. |
It clarifies the federal approach, and that is doubtless its most important contribution. | Clarifica a abordagem federal, e é sem dúvida a sua contribuição mais importante. |
Finally, Mr President, there is doubtless a role for local authorities to play. | Uma administração pública tem necessariamente de se basear em regras claras e decisões objectivas. |
The principle of subsidiarity is doubtless of some impor tance in this sector. | No entanto, há dois aspectos com os quais não concordo inteiramente e por conseguinte apresentei duas alterações em nome do meu grupo político. |
The European market is still fragmented and such structures would doubtless cause problems. | No mercado europeu, ainda fragmentado, tais estruturas não deixariam de criar problemas. |
In this capacity they doubtless acquired considerable knowledge and technical skill in metal working. | Nesta qualidade, sem dúvida adquiriram grande conhecimento e habilidade técnica no trabalho de metais. |
If you want to match me in being doubtless, join me in this looking. | Eu não tenho dúvidas sobre quem vocês são. Se querem igualar.. |
But this you will doubtless agree with me was evidently a less urgent matter. | Convidamos assim esses países a porem os seus recursos em comum, tal como nós, europeus, nos longínquos anos de 1952, começámos a pôr em comum o carvão e o aço. |
This is doubtless the nub of your debate, the essential difficulty, the main challenge. | É claro que a necessidade de reforma é avassaladora. |
The principle doubtless remains valid for the Council, as Sir John Cope would say. | O princípio continua com certeza válido para o Conselho, como diria o senhor Cope. |
We all doubtless agree that dialogue is a decisive factor in the democratic process. | Naturalmente que todos estamos de acordo em que o diálogo constitui um elemento determinante do procedimento democrático. |
The Committee on Agriculture, Fisheries and Food has doubtless debated these in detail this morning. | Conforme Bob Geldorf assinalou, as montanhas de alimentos da PAC são o cúmulo do absurdo do Mercado Comum. |
It doubtless thought that, coming from a 'green', the proposal for stricter standards was revolutionary. | Não se trata, no actual contexto, de nos nortearmos unicamente pelas supostas capacidades da indústria para digerir normas mais restritivas. |
In this process, defence will doubtless lag behind foreign policy, for a variety of reasons. | Teremos também de salvaguardar certos interesses vitais dos Estados membros, facilitando a sua conciliação com o progresso da comunitarização da política externa, de segurança e de defesa. |
Mr President, the report under discussion in the House today is doubtless of great importance. | Senhor Presidente, caros colegas, o relatório hoje em discussão nesta assembleia é, sem dúvida, de grande importância. |
Furthermore, the President of the Council had doubtless had his hands tied by his peers. | Por outro lado, o Presidente em exercício do Conselho Europeu tinha sem dúvida as mãos atadas pelos seus pares. |
The corrections that will doubtless be necessary can be made on the basis of practical experience. | As correc ções futuras dependem necessariamente dos ensinamentos da experiência prática. |
You will doubtless remember the carpet bombing of Vietnam by the B 52s, the napalm bombs. | A isto chamam os franceses medida, equilíbrio e razão . Ora, acontece que é precisa mente a ausência total de medida, de equilíbrio e de razão que transformam esta guerra, que está longe de estar terminada, numa viragem ou mesmo numa ruptura de civilização, perante os outros e perante nós próprios. |
In the case of Mr Serfaty, we can say that Morocco has doubtless made a gesture. | Coloca o ónus da prova sobre aqueles que desejam que a comissão seja aberta em vez de o colocar sobre aqueles que desejam que a comissão seja fechada. |
That is nearly 200 million tags, not forgetting the vets who will doubtless implant those tags. | Evidentemente que é preciso vigiar tudo isto. |
Today it is doubtless external constraints which are forcing you to moderate your hopes and ambitions. | É por isso, precisamente no respeito pelo realismo invocado, que é necessário partir de 1993 como disse o senhor deputado von der Vring com uma programação a médio prazo das despesas da Comunidade, uma programação financeira que devará situar se no âmbito de um novo acordo inter institucional, enquanto oportunidade e instrumento para melhorar o processo orçamental anual. |
We shall doubtless at some stage also have to talk about alternative road surfaces in Europe. | Não subsistem dúvidas de que, um dia, iremos ter também de falar de revestimentos diferentes para as estradas da Europa. |
The wording is doubtless much too vague, and what the Council proposes is quite simply boring. | Tudo isto está, na verdade, muito indefinido e aquilo que o Conselho propõe é pura e simplesmente enfadonho. |
The President in Office will doubtless make a statement on the disaster fund in a moment. | O Senhor Presidente em exercício irá seguramente fazer uma declaração sobre o fundo de calamidade. |
You have committed errors not intuitu personae others would doubtless have committed worse but ex officio. | O senhor cometeu erros não intuitu personæ outros sem dúvida teriam talvez cometido mais graves mas sim ex officio. |
Lo! he doubtless is your chief who taught you magic! But verily ye shall come to know. | Com certeza ele é vosso líder, e vos ensinou a magia porém, logo o sabereis! |
This is doubtless to be explained by the difference in social context in the 'thirties and today. | É sem dúvida necessário, para explicar este facto, repor tar nos à diferença de contexto social entre os anos trinta e a época actual. |
At that time, as you know, Mr Pranchère, you would doubtless have applauded the Ribbentrop Stalin pact. | Ephremidis (COM). (EL) Senhor Presidente, muitos colegas disseram que o debate que estamos a ter sobre a proposta de votação do Sr. Gawronski é uma demonstração de que não esquecemos o povo polaco. |