Tradução de "is ironic" para a língua portuguesa:


  Dicionário Inglês-Português

Ironic - translation : Is ironic - translation :

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Life is ironic.
A vida é irônica.
That is somewhat ironic.
Declaração de voto
How ironic is that?
Como ironico e isso?
It is quite ironic really.
Na verdade é bastante irónico.
Quite ironic.
Bastante irônico.
Quite ironic.
Muito irónico.
Ironic, isn't it?
Irônico, não?
It's quite ironic.
É bem irônico.
Ironic, wasn't it?
Irónico, não?
You may laugh, but it really is ironic!
O senhor ri se, mas é cínico!
I was being ironic.
Estava sendo irônico.
I was being ironic.
Estava sendo irônica.
I was being ironic.
Eu estava sendo irônico.
I was being ironic.
Eu estava sendo irônica.
It's ironic, isn't it?
É irônico, não é?
There's something ironic here.
Há algo irônico aqui.
The bribery involved is ironic and a late ingredient.
O suborno envolvido é irônico e o ingrediente final.
Which is certainly ironic, why could that be true?
Que é certamente irónico, porque isso poderia ser verdade?
What's ironic about this, is that eventually there is no growth.
O que é irônico, é que, eventualmente, há nenhum crescimento.
An Ironic Human Rights Day
Um dia dos direitos humanos irônico
Well, what's ironic about this?
Bem, o que é irônico sobre isso?
Is this an ironic story or a tragedy of modern society?
Seria essa uma ironia ou uma tragédia da sociedade moderna?
She is defined as intelligent, ironic, non conformist, rebellious and sensitive.
É definida como inteligente, irónica, inconformista, contestatária e sensível.
Carl's Jr. is infamous for uber ironic sexism in their commercials.
A Carl's Jr é controversa pelo sexismo irónico nos seus anúncios.
I am, of course, being ironic.
Estou a caricaturar, como é óbvio.
That's the ironic part of it.
É a parte irónica disto.
Of course, from a French perspective, the US role is somewhat ironic.
Naturalmente, de um ponto de vista Francês, o papel dos EUA é algo irónico.
This is especially ironic will all the accusations of Nazism flying around.
Isto é especialmente irónico considerando todas as acusações de nazismo que têm sido trocadas.
And isn't it ironic, don't you think?
É irónico, não achas?
He mentioned NIMBY. It is quite ironic that he should mention 'not in
Assim, quero deixar bem claro que o problema que aqui foi debatido, a saber o transporte de
Ironic, and it's also, I think, quite telling.
Irônico e também acredito bastante revelador.
Ironic, and it's also, I think, quite telling.
Irónico e também, creio eu, bastante revelador.
In some cases we received an ironic reply.
Em certos casos, as respostas que obtivemos foram irónicas.
It's produced to get sulfur out of gasoline which I find is somewhat ironic.
é produzido para retirar enxofre da gasolina que eu acho irônico.
It's produced to get sulfur out of gasoline which I find is somewhat ironic.
É produzido para retirar o enxofre da gasolina o que acho algo irónico.
Some terms people have used to describe this is ironic sexism or retro sexism.
Alguns termos que as pessoas têm usado para descrever isto é 'seximo irónico' ou 'sexismo retro'.
Doesn't that name seem ironic to you Holy Army ?
Não te parece irônico este nome, Guerra Santa ?
Doubly ironic, in this case, because their absolutism is in fact the opposite of faith.
Duplamente irónico, neste caso, porque o seu absolutismo na verdade é o oposto da fé.
It's ironic that the choline content of eggs is something the egg industry actually boasts about.
E a indústria está ciente dos dados sobre cancro.
It is ironic that we spent this morning discussing CAP price increases, food surpluses and overspends.
Esperamos, assim, que o Conselho adopte uma verdadeira política estrangeira.
That seems a rather ironic ending for the fissile material but is one which could well happen.
Parece me um fim muito irónico para o material de fissão, mas pode bem dar se esse caso.
And it's ironic, because we're standing today in the Central Bank.
É irónico, porque estamos hoje nas instalações do Banco Central.
Rather ironic assignment a peace conference in the shadow of war.
Uma tarefa um pouco irónica Uma conferência de paz na sombra da guerra.
One of the most tragic and ironic scenes in all history.
Um dos mais trágicos e irônicos cercos de toda a história.
It's very ironic. And I'll show you a little natural recursion here.
É muito irônico. E mostrarei uma pequena recursão natural aqui.

 

Related searches : Ironic Twist - Ironic Detachment - Ironic Touch - Ironic Way - How Ironic - Being Ironic - Highly Ironic - Somewhat Ironic - Bitterly Ironic - It Was Ironic - Is - Is Is Possible