Tradução de "put off" para a língua portuguesa:


  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Don't put me off.
Näo o negues.
Put it off? Why?
Deveria de ter esperado mais.
I can't put it off.
Eu não posso colocá lo.
We'll put the lecture off.
Vamos adiar a palestra.
Would music put you off?
A música distraite?
I'll not be put off!
Não me calarei!
You'll put off at dark.
Vai partir esta noite.
The thing that put me off ...
Em avaliações favoráveis, do The A.V.
We've put it off long enough.
Já adiámos o suficiente.
Can't you put it off until tomorrow?
Você não pode deixar para fazer isso amanhã?
Tom put off his trip to Australia.
Tom cancelou sua viagem para Austrália.
They will put themselves off the road !
A função do Pacto de Varsóvia mudou e irá deixar de existir.
We cannot put it off any longer.
Não é possível continuar a adiá la por mais tempo.
Your appearance will put off other diners.
A sua aparência afastará outros clientes.
I can't be put off any longer.
Não posso ser descartado mais anos.
Trying to put it off on her?
Quer pôr as culpas nela?
You can't put me off any longer.
Se não nos deixar sozinhos durante cinco minutos...
That'd really put 'em off the scent.
Isso ia mesmo despistálos.
You're gonna put me off of here.
Vaisme afastar daqui.
You can't put me off any longer.
Näo podes continuar a rejeitarme.
Oh, I'm not that easily put off.
Eu não sou descartável tão facilmente.
I'll just put off thinking about it.
Não vou pensar nisso agora.
The meeting was put off until next Friday.
A reunião foi adiada para a sexta feira seguinte.
Mr Wall put off going to the dentist's.
O Sr. Wall adiou a ida ao dentista.
This problem can no longer be put off.
Refiro me à solidariedade, e bem assim à determinação.
We cannot put off this debate much longer.
Eu próprio tive o prazer de trabalhar em estreita cooperação com o senhor deputado Barón, o pre sidente da vossa Comissão dos Assuntos Externos e da Segurança.
Put off those beastly lights, I tell you!
Desligue essa luz! Desligue essa maldita luz!
Put your clothes on. Leave your boots off.
Vista as suas roupas e fique descalço.
You put me off and don't say why.
Você usa evasivas e não me diz por quê.
Let's not put it off any longer, darling.
Não esperemos mais, querida.
You can't put it off any longer, Jesse.
Deve pensar, Jesse.
Can we put this off till 2020, 2030, 2050?
Podemos colocar até 2020, 2030, 2050?
The picnic was put off on account of rain.
O piquenique foi adiado por conta da chuva.
The party has been put off until next Tuesday.
A festa foi adiada para a próxima quinta.
We put off our baseball game for two days.
Adiamos dois dias o nosso jogo de beisebol.
Can we put this off till 2020, 2030, 2050?
Podemos adiar isto até 2020, 2030, 2050?
Lift them off, slide it back, put it down.
Levanta os, desliza para trás, baixa os.
So this is usually put off or avoided altogether.
Portanto, este é geralmente adiadas ou evitados.
This is not, however, going to put us off.
Não é razão para nos desencorajarmos.
Perhaps we'd better put the other people off too.
Era importante que o soubesses.
Him's the man I want to put off this...
Este homem é o responsável...
Here. Take off your coat and put this on.
Tire o seu casaco e vista isto.
If you talk like that, I'll put it off.
Se falas assim, adio para segundafeira.
Help us. Don't put him off now he's decided.
Ajude, não estorve.
Tom took off his clothes and put on his pajamas.
Tom tirou a roupa e colocou o pijama.