Tradução de "unparalleled" para a língua portuguesa:


  Dicionário Inglês-Português

Unparalleled - translation :

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

This is unparalleled.
Isso é incomparável.
The young writer won unparalleled success.
O jovem escritor obteve um sucesso ímpar.
We have an unparalleled capacity to wage war.
Temos uma capacidade de guerrear sem paralelo.
I think we have an unparalleled capacity to wage war.
Acho que temos uma capacidade de fazer guerra sem paralelo.
These reached an unparalleled peak in their capacity for destruction.
Estas atingiram um grau inesperado na sua capacidade de destruição.
I said, Because Saddam Hussein compared me to an unparalleled serpent.
Eu disse Porque Saddam Hussein me comparou a uma inigualável serpente.
That is proof of the historically unparalleled success of the European Community.
Ouvi o senhor presidente Klepsch dizer que durante este debate seriam prestadas informações.
If a corridor is not quickly created, an unparalleled humanitarian disaster threatens.
Se não for rapidamente aberto um corredor de segurança, existe o perigo de ocorrer aí uma tragédia humanitária sem precedentes.
On that day the punishment of God and His detention will be unparalleled.
Porém, nesse dia, ninguém castigará como Ele (o fará),
In this way, Kyoto and Bonn will culminate in an unparalleled burst of innovation.
Assim, Quioto e Bona conduzirão a uma inovação sem igual.
This enlargement represents for Europe an extraordinary and unparalleled act of reconciliation, healing and opportunity.
Este alargamento representa, para a Europa, um acto de reconciliação, um cicatrizar de feridas e uma oportunidade extraordinários e sem paralelo.
The whole of Europe knows that he represents an anomaly unparalleled elsewhere in the world.
Ninguém ignora na Europa que a sua pessoa encarna uma anomalia única no mundo.
As the largest tract of tropical rainforest in the Americas, the Amazonian rainforests have unparalleled biodiversity.
Com a maior extensão de floresta tropical da América, as florestas tropicais da Amazônia têm inigualável biodiversidade.
So he was an unparalleled genius, there is no such things, and he came to camp
Assim ele era um g?nio incompar?vel, n?o h? tais coisas, e ele veio para o acampamento
The manipulative and contemptuous treatment of human life is carried to unparalleled lengths in such experiments.
Esta circunstância, porém, levanta os mais graves problemas, quer do ponto de vista ético quer do ponto de vista jurídico, pois que estas experiências são destrutivas, isto é, acabam sempre com a morte do embrião humano. Esta é uma situação que não se pode justificar.
Mr President, ladies and gentlemen, what is happening in Zimbabwe is quite simply an unparalleled tragedy.
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores, o que se está a passar no Zimbabué é simplesmente uma tragédia ímpar.
Respect for life without respect for the life of the,unborn child is unparalleled hypocrisy and deceit.
O respeito pela vida sem o respeito pela vida do feto humano constitui uma mentira e uma falsidade sem prece dentes.
The United States holds an unparalleled responsibility, of both a political and ethical nature, in today's world.
O senhor comissário recusou assumir qualquer responsabilidade perante o papel dos parceiros sociais, posterior mente a Maastricht.
This wealth, unparalleled up to then, is a testimony of Ur's economic importance during the Early Bronze Age.
Esta riqueza, até então sem precedentes, é testemunho da importância econômica de Ur durante o início da Idade do Bronze.
Tarraco provides an eloquent and unparalleled testimony in the history of the Mediterranean lands in the Ancient times.
Tarraco proporciona um testemunho de uma etapa significativa na história das terras mediterrâneas na Antiguidade.
AMARAL (LDR). (PT) Mr President, the recent massacres in East Timor are unparalleled in their scale and brutality.
Presidente. Está encerrada a discussão conjunta. ta.
Now, we are faced with a health and economic catastrophe of unparalleled proportions causing widespread panic amongst consumers.
Hoje, temos entre mãos uma catástrofe sanitária e económica de primeira ordem e o pânico generalizou se entre os consumidores.
We are fortunate in Europe in having a richness and variety of media unparalleled almost anywhere in the world.
Temos a sorte de ter na Europa uma riqueza e variedade de meios de comunicação incomparáveis aos do resto do mundo.
This project of ours is unparalleled in terms of its objectives and scope, and all the better for that.
Este nosso projecto não tem paralelo no que diz respeito aos seus objectivos e ao seu âmbito, o que é muito positivo.
As a result of the abolition of the independent auditors, the Directors General possess power to an unparalleled degree.
Os Directores Gerais terão um poder sem paralelo, em consequência da eliminação do auditor financeiro independente.
Because it is an act of unparalleled arrogance to try and change the Rules of Procedure as from this morning.
Tem à sua frente grupos e deputados que lhe suplicam que respeite a lei, que respeite as suas funções, a sua consciência.
It could constitute an unparalleled means of enabling citizens to participate more effectively in the life of the European Community.
Poderá ser urna oportunidade ímpar de fazer participar as populações de forma mais eficaz na vida da Comunidade Europeia.
The dependence of agriculture and the whole economy of the Azores on milk production is unparalleled anywhere else in the Union.
A dependência da agricultura e de toda a economia dos Açores da produção de leite atinge níveis sem paralelo em toda a União.
The scientific and technological build up during the Cold War, with its increasing threats of unparalleled destruction, did not lessen the impression.
O progresso cientifíco e tecnológico durante a Guerra Fria, bem como o aumento da capacidade de destruição sem igual, alimentaram essa impressão.
The innovation of the terrorist operations center gave terrorists unparalleled situational awareness and tactical advantage over the police and over the government.
A inovação do centro de operações terrorista deu aos terroristas um conhecimento da situação inigualável e uma vantagem táctica sobre a polícia e sobre o governo.
Civil wars and unprecedented drought combine to threaten unparalleled starvation in southern and East Africa. Experts talk of the famine of the century.
Por conseguinte, solicito com grande veemência ao Conselho se perante esta tragédia humana poderá tomar uma atitude igualmente urgente e, se necessário, pode ria apresentar este pedido no Conselho de Segu rança?
The introduction of a European citizenship with all the subsequent implications for practical rights would be an unparalleled onslaught on the principle of subsidiarity.
O cidadão criado artificialmente que se radicar em qualquer Estado europeu não pode de maneira nenhuma exigir os direitos do povo com quem convive.
Willy Brandt was a statesman who made an almost unparalleled contribution to peace and understanding, to reconciliation and solidarity in Europe and the world.
Mais do que qualquer outro estadista, Willy Brandt deu uma valiosa contribuição para a paz, o entendimento e a conciliação entre os povos, bem como para a solidariedade na Europa e no mundo.
And so all of a sudden, a poem appeared in the papers in Baghdad comparing me to many things, but among them an unparalleled serpent.
E então, de repente, um poema apareceu nos jornais de Bagdad comparando me a várias coisas, mas entre elas uma inigualável serpente.
Nature, the inexhaustible treasure of colors and sounds, forms and rhythms, an unparalleled model of total development and perpetual variation, Nature is the supreme resource!
A Natureza, tesouro inesgotável de cores e sons, formas e ritmos, modelo insuperável de total desenvolvimento e mudança perpétua, a Natureza é o recurso supremo!
According to the Global Wind Energy Council, the development of wind energy in China, in terms of scale and rhythm, is absolutely unparalleled in the world.
No fim de 2006, Portugal era o nono produtor mundial de energia eólica em termos absolutos, e o quarto em termos relativos, tendo em conta a sua área e população.
That is why we dare hope that the passive attitude of the Community during this unparalleled crisis will be compensated for by a renewed push forward.
Ora, Israel ainda não respondeu a essa necessidade, tanto mais urgente quanto a situação das populações, sujeitas a um recolher obrigatório permanente e privadas de rendimentos, chegou a um limite crítico e sem precedentes.
In that specific case the malfunctions are the result of a complete lack of control of import trends and of frauds which have reached unparalleled proportions.
Estas perturbações devem se, neste caso preciso, a uma absoluta ausência de controlo das correntes de importação e a fraudes de dimensões inimagináveis.
That challenge is the reunification of our old continent that challenge is an enlargement unparalleled in scale and that is what Nice must prepare us for.
Esse desafio é a reunificação do nosso velho continente esse desafio é um alargamento a uma escala sem paralelo, e é para isso que Nice nos deve preparar.
Though an average American childhood may not be the worst in the world, the disparity between the country s wealth and the condition of its children is unparalleled.
Embora uma infância Americana média possa não ser a pior do mundo, a disparidade entre a riqueza do país e a condição das suas crianças não tem paralelo.
Utilizing classical Tamil poetic conventions and interspersing stories from the Vedas and Puranas, Andal creates imagery that is possibly unparalleled in the whole gamut of Indian religious literature.
Utilizando as convenções da poesia clássica Tamil e misturando à histórias originarias dos Vedas e Puranas em sânscrito, Andal cria metáforas que são possivelmente sem paralelo em toda a literatura religiosa Indiana.
This is an attempt, Mr President, to remedy a flagrant illegality and to avoid a precedent of unparalleled seriousness in the history of parliaments and par liamentary law.
Collins (S). (EN) Senhor Presidente, em primeiro lugar gostaria de dizer que vou votar a favor deste relatório, apesar de lamentar que não tenha sido dada à Comissão do Ambiente, da Saúde Pública e da Defesa do Consumidor a oportunidade de tomar este assunto em consideração.
We also have an unparalleled dependence on a single energy source from abroad oil and only minimum contributions from other sources of energy, in particular, the national sources.
Temos, além disso, uma dependência sem paralelo de uma fonte de energia o petróleo que provêm do exterior, sendo pequeno o contributo dado pelas outras fontes, designadamente pelas fontes de origem nacional.
Recital G describes the Middle East Quartet s peace plan as an unparalleled opportunity for the West to restore its credibility in the eyes of Arab and Islamic public opinion .
O considerando G descreve o plano de paz do Quarteto como uma oportunidade ímpar para restaurar a credibilidade do mundo ocidental face à opinião pública árabe e islâmica .
The current enlargement process is in itself nothing new for the Union. However, it is unparalleled in its magnitude, the variety of candidate countries and its political and historical dimension.
Em si mesmo, o processo de alargamento não constitui experiência nova para a União todavia, dada a sua amplitude, dada a diversidade dos países candidatos, e a sua dimensão política e histórica, constitui um processo de alargamento sem igual.

 

Related searches : Unparalleled Experience - Unparalleled Expertise - Unparalleled Commitment - Unparalleled Flexibility - Unparalleled Performance - Unparalleled Ability - Is Unparalleled - Unparalleled Freedom - Unparalleled Reliability - Unparalleled Service - Unparalleled Insight - Unparalleled Value - Unparalleled Opportunity - Unparalleled Quality