Tradução de "way off" para a língua portuguesa:


  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Yeah, way off.
Pois, chama lhe folga Polícia!
You're way off...
Estás desviado...
You're way off.
Está enganado.
But A heads off this way, and B heads off this way.
Mas A cabeça fora desta maneira e b cabeças fora desta maneira.
A long way off.
É uma longa viagem até...
Rode off that way.
Foi por ali.
Master control off. The hell with it. Way off.
Controle mestre desligado. Que se dane. Tô caindo fora .
It's a long way off.
É um longo caminho.
He's way off his beat.
Está longe da zona dele.
Cut them off that way!
Barremlhes o caminho!
You are way off the track.
Você está fora da pista.
These both could be way off.
Estes dois podem ser tirados do caominho.
Your rear sigh s way off!
Campo de visão demasiado longe!
Art feeds off art, in a way, and artists feed off artists.
A arte alimenta se da arte, de certo modo, e os artistas alimentam se dos artistas.
That's a long way off. Maybe not such a long way.
Talvez não tanto tempo assim.
His rate of progress is way off.
O ritmo de progressão está lento.
There's not a way to get off.
Aqui não tem disso.
And that's still a long way off.
Para isso ainda falta.
Stopped off in Baltimore on the way.
Parei em Baltimore.
You can't just buy Jonahs off that way.
Não se pode enganar a sorte dessa maneira.
Well, lady, you're really better off this way.
Bom, menina, é melhor para si que seja assim.
Fight, raid, blow trains, bridges, but way off.
Lutar, explodir comboios ou pontes, sim, mas longe.
As carnival is still a Iong way off,
Como o Carnaval ainda vem longe,
Seldom enough I find my way there, some way off to the catacombs.
Às vezes, eu vou para lá, para as catacumbas.
They play off each other in a wonderful way.
Cada um se apresenta de maneira maravilhosa.
It's a long way off yet, but it's comin'.
É um longo caminho ainda, mas está vindo.
I'm sorry, A.J., I was way off the odds.
Lamento, A.J. Enganei me nas probabilidades.
Maybe my political judgment is way off the mark.
Talvez o meu julgamento político seja totalmente impreciso.
For a minute, I was a long way off.
Por um minuto, fiquei muito longe.
This is just our way of saying, Lay off.
É a nossa maneira de dizer Não te metas.
Mind if I drop off somewhere on the way?
Importase que pare no caminho?
The kiss is a long way off yet! Ha?
O beijo esta ainda bastante longe!
What other way would there be to be better off?
Que outro sentido haveria?
What other way would there be to be better off?
Em que aspeto é que ele podia ficar melhor? Vegetal?
THAT RED ClRCLE IS WAY OFF. AL IS OVER HERE.
Aquele círculo vermelho está por fora.
That's way off into the tail of the normal distribution.
Essa é a maneira em cauda da distribuição normal.
But it is a very off hand way of behaving.
Presidente. Segue se na ordem do dia o relatório (Doc.
A long way off, some one of the far places.
Muito longe, para um sitio bem afastado.
You're way off base, Dave. You don't really know Wilks.
Você está enganando, não conhece o Wilks.
The planes are the only way to hold us off.
Só os aviões conseguem segurarnos.
They start off like 17 camels no way to resolve it.
Elas iniciam se com 17 camelos sem maneira de resolver.
Imagine if you're half way done and somebody shut off gravity
Imagina que vais a meio e alguém desliga a gravidade.
This way you'll always remember her. I'll never take it off.
Nunca o vou tirar.
We are a long way off having a common visa policy.
Mas, ao mesmo tempo, quero também mostrar, subsidiariamente, o nosso apoio à proposta de resolução comum, que também subscrevo.
He'll find a way to take it off his income tax.
Ele encontrará uma maneira de descontar no imposto de renda.