Tradução de "Arrependam se" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Em verdade, infligir lhes emos o castigo terreno, antes do castigo supremo, para que se arrependam.
But We shall make them taste the affliction of this world before the greater torment, so that they may retract.
Em verdade, infligir lhes emos o castigo terreno, antes do castigo supremo, para que se arrependam.
And We shall indeed make them taste the smaller punishment before the greater punishment, so that they may return.
Em verdade, infligir lhes emos o castigo terreno, antes do castigo supremo, para que se arrependam.
And We shall surely let them taste the nearer chastisement, before the greater haply so they will return.
Em verdade, infligir lhes emos o castigo terreno, antes do castigo supremo, para que se arrependam.
And surely We shall make them taste of the smaller torment prior to the greater torment, that haply they may yet return.
Em verdade, infligir lhes emos o castigo terreno, antes do castigo supremo, para que se arrependam.
And verily, We will make them taste of the near torment (i.e. the torment in the life of this world, i.e. disasters, calamities, etc.) prior to the supreme torment (in the Hereafter), in order that they may (repent and) return (i.e. accept Islam).
Em verdade, infligir lhes emos o castigo terreno, antes do castigo supremo, para que se arrependam.
We will make them taste the lesser torment, prior to the greater torment, so that they may return.
Em verdade, infligir lhes emos o castigo terreno, antes do castigo supremo, para que se arrependam.
We shall certainly have them taste some chastisement in this world in addition to the greater chastisement (of the Hereafter) perhaps they will retract (from their transgression).
Em verdade, infligir lhes emos o castigo terreno, antes do castigo supremo, para que se arrependam.
And verily We make them taste the lower punishment before the greater, that haply they may return.
Em verdade, infligir lhes emos o castigo terreno, antes do castigo supremo, para que se arrependam.
We shall surely make them taste the nearer punishment prior to the greater punishment, so that they may come back.
Em verdade, infligir lhes emos o castigo terreno, antes do castigo supremo, para que se arrependam.
But We will let them taste the nearest punishment (in this life) before the greater punishment, so that they may return (to faith).
Em verdade, infligir lhes emos o castigo terreno, antes do castigo supremo, para que se arrependam.
And we will surely let them taste the nearer punishment short of the greater punishment that perhaps they will repent.
Em verdade, infligir lhes emos o castigo terreno, antes do castigo supremo, para que se arrependam.
We shall certainly make them suffer worldly torment before suffering the great torment so that perhaps they may return to Us.
Em verdade, infligir lhes emos o castigo terreno, antes do castigo supremo, para que se arrependam.
And most certainly We will make them taste of the nearer chastisement before the greater chastisement that haply they may turn.
Em verdade, infligir lhes emos o castigo terreno, antes do castigo supremo, para que se arrependam.
And most surely We will make them taste a lesser punishment before the greater punishment, so that perhaps they may return to Us in repentance.
Em verdade, infligir lhes emos o castigo terreno, antes do castigo supremo, para que se arrependam.
And indeed We will make them taste of the Penalty of this (life) prior to the supreme Penalty, in order that they may (repent and) return.
Seriam informações deveras úteis para o consumidor. Mas, quem sabe, talvez se arrependam da acção dos 14 Chefes de Estado.
Knowing the answer to these questions would be useful as a guide to the consumer, but it may well be that the action taken by the 14 Prime Ministers is a source of regret.
Mas Deus, não levando em conta os tempos da ignorância, manda agora que todos os homens em todo lugar se arrependam
The times of ignorance therefore God overlooked. But now he commands that all people everywhere should repent,
Mas Deus, não levando em conta os tempos da ignorância, manda agora que todos os homens em todo lugar se arrependam
And the times of this ignorance God winked at but now commandeth all men every where to repent
Eu não quero que os jogadores se arrependam do tempo que passaram jogando, tempo este que eu os encorajei a passar assim.
I don't want gamers to regret the time they spent playing, time that I encouraged them to spend.
E àqueles, dentre vós, que o cometerem (homens e mulheres), puni os porém, caso se arrependam e se corrijam, deixai os tranqüilos, porque Deus é Remissório, Misericordiosíssimo.
If two (men) among you are guilty of such acts then punish both of them. But if they repent and reform, let them be, for God accepts repentance and is merciful.
E àqueles, dentre vós, que o cometerem (homens e mulheres), puni os porém, caso se arrependam e se corrijam, deixai os tranqüilos, porque Deus é Remissório, Misericordiosíssimo.
And punish them both, the man and the woman, whoever are guilty of it (adultery) then if they repent and become pious, leave them indeed Allah is the Most Acceptor Of Repentance, Most Merciful.
E àqueles, dentre vós, que o cometerem (homens e mulheres), puni os porém, caso se arrependam e se corrijam, deixai os tranqüilos, porque Deus é Remissório, Misericordiosíssimo.
And when two of you commit indecency, punish them both but if they repent and make amends, then suffer them to be God turns, and is All compassionate.
E àqueles, dentre vós, que o cometerem (homens e mulheres), puni os porém, caso se arrependam e se corrijam, deixai os tranqüilos, porque Deus é Remissório, Misericordiosíssimo.
And as for those twain of you who commit it, hurt them both then, if they repent and amend, turn away from them verily Allah is Relenting, Merciful.
E àqueles, dentre vós, que o cometerem (homens e mulheres), puni os porém, caso se arrependam e se corrijam, deixai os tranqüilos, porque Deus é Remissório, Misericordiosíssimo.
And the two persons (man and woman) among you who commit illegal sexual intercourse, punish them both. And if they repent (promise Allah that they will never repeat, i.e. commit illegal sexual intercourse and other similar sins) and do righteous good deeds, leave them alone. Surely, Allah is Ever the One Who accepts repentance, (and He is) Most Merciful.
E àqueles, dentre vós, que o cometerem (homens e mulheres), puni os porém, caso se arrependam e se corrijam, deixai os tranqüilos, porque Deus é Remissório, Misericordiosíssimo.
If two men among you commit it, punish them both. But if they repent and reform, leave them alone. God is Redeemer, Full of Mercy.
E àqueles, dentre vós, que o cometerem (homens e mulheres), puni os porém, caso se arrependam e se corrijam, deixai os tranqüilos, porque Deus é Remissório, Misericordiosíssimo.
Punish both of those among you who are guilty of this sin, then if they repent and mend their ways, leave them alone. For Allah is always ready to accept repentance. He is All Compassionate.
E àqueles, dentre vós, que o cometerem (homens e mulheres), puni os porém, caso se arrependam e se corrijam, deixai os tranqüilos, porque Deus é Remissório, Misericordiosíssimo.
And as for the two of you who are guilty thereof, punish them both. And if they repent and improve, then let them be. Lo! Allah is ever relenting, Merciful.
E àqueles, dentre vós, que o cometerem (homens e mulheres), puni os porém, caso se arrependam e se corrijam, deixai os tranqüilos, porque Deus é Remissório, Misericordiosíssimo.
Should two among you commit it, chastise them both but if they repent and reform, let them alone. Indeed Allah is all clement, all merciful.
E àqueles, dentre vós, que o cometerem (homens e mulheres), puni os porém, caso se arrependam e se corrijam, deixai os tranqüilos, porque Deus é Remissório, Misericordiosíssimo.
If two among you commit it punish them both. If they repent and make amends, leave them alone. Allah is the Relenter, the Merciful.
E àqueles, dentre vós, que o cometerem (homens e mulheres), puni os porém, caso se arrependam e se corrijam, deixai os tranqüilos, porque Deus é Remissório, Misericordiosíssimo.
And the two who commit it among you, dishonor them both. But if they repent and correct themselves, leave them alone. Indeed, Allah is ever Accepting of repentance and Merciful.
E àqueles, dentre vós, que o cometerem (homens e mulheres), puni os porém, caso se arrependam e se corrijam, deixai os tranqüilos, porque Deus é Remissório, Misericordiosíssimo.
If any two people commit fornication, punish them. If they repent and reform, let them go. God is All forgiving and All merciful.
E àqueles, dentre vós, que o cometerem (homens e mulheres), puni os porém, caso se arrependam e se corrijam, deixai os tranqüilos, porque Deus é Remissório, Misericordiosíssimo.
And as for the two who are guilty of indecency from among you, give them both a punishment then if they repent and amend, turn aside from them surely Allah is Oft returning (to mercy), the Merciful.
E àqueles, dentre vós, que o cometerem (homens e mulheres), puni os porém, caso se arrependam e se corrijam, deixai os tranqüilos, porque Deus é Remissório, Misericordiosíssimo.
If two men commit a like abomination, punish them both. If they repent and mend their ways, leave them alone. God is forgiving and merciful.
E àqueles, dentre vós, que o cometerem (homens e mulheres), puni os porém, caso se arrependam e se corrijam, deixai os tranqüilos, porque Deus é Remissório, Misericordiosíssimo.
If two men among you are guilty of lewdness, punish them both. If they repent and amend, Leave them alone for Allah is Oft returning, Most Merciful.
Peço que erguam suas mãos e seus corações, que se arrependam dos pecados, que reconheçam os erros ao longo da vida, e peçam perdão a Deus nas Alturas. Amém.
I ask you to raise your hearts and hands, to repent your sins, acknowledge the errors of your ways, and beg forgiveness of your Father in Heaven. Amen
Mas quanto os meses sagrados houverem transcorrido, matai os idólatras, onde quer que os acheis capturai os, acossai os e espreitai os porém, caso se arrependam, observem a oração e paguem o zakat, abri lhes o caminho.
When, therefore, the sacred months have slipped away, slay the associators's wheresoever ye find them and capture them and beset them and lie in wait for them at every ambush. Then, should they repent and establish prayer and give the poor rate, leave their way free.
Mas quanto os meses sagrados houverem transcorrido, matai os idólatras, onde quer que os acheis capturai os, acossai os e espreitai os porém, caso se arrependam, observem a oração e paguem o zakat, abri lhes o caminho.
Then when the Sacred Months (the Ist, 7th, 11th, and 12th months of the Islamic calendar) have passed, then kill the Mushrikun (see V. 2 105) wherever you find them, and capture them and besiege them, and prepare for them each and every ambush. But if they repent and perform As Salat (Iqamat as Salat), and give Zakat, then leave their way free.
Mas quanto os meses sagrados houverem transcorrido, matai os idólatras, onde quer que os acheis capturai os, acossai os e espreitai os porém, caso se arrependam, observem a oração e paguem o zakat, abri lhes o caminho.
When the Sacred Months have passed, kill the polytheists wherever you find them. And capture them, and besiege them, and lie in wait for them at every ambush.
Mas quanto os meses sagrados houverem transcorrido, matai os idólatras, onde quer que os acheis capturai os, acossai os e espreitai os porém, caso se arrependam, observem a oração e paguem o zakat, abri lhes o caminho.
But when the sacred months expire slay those who associate others with Allah in His Divinity wherever you find them seize them, and besiege them, and lie in wait for them. But if they repent and establish the Prayer and pay Zakah, leave them alone.
Mas quanto os meses sagrados houverem transcorrido, matai os idólatras, onde quer que os acheis capturai os, acossai os e espreitai os porém, caso se arrependam, observem a oração e paguem o zakat, abri lhes o caminho.
Then, when the sacred months have passed, slay the idolaters wherever ye find them, and take them (captive), and besiege them, and prepare for them each ambush. But if they repent and establish worship and pay the poor due, then leave their way free.
Mas quanto os meses sagrados houverem transcorrido, matai os idólatras, onde quer que os acheis capturai os, acossai os e espreitai os porém, caso se arrependam, observem a oração e paguem o zakat, abri lhes o caminho.
Then, when the sacred months have passed, kill the polytheists wherever you find them, capture them and besiege them, and lie in wait for them at every ambush. But if they repent, and maintain the prayer and give the zakat, then let them alone.
Mas quanto os meses sagrados houverem transcorrido, matai os idólatras, onde quer que os acheis capturai os, acossai os e espreitai os porém, caso se arrependam, observem a oração e paguem o zakat, abri lhes o caminho.
When the sacred months are over, slay the idolaters wherever you find them. Take them and confine them, then lie in ambush everywhere for them.
Mas quanto os meses sagrados houverem transcorrido, matai os idólatras, onde quer que os acheis capturai os, acossai os e espreitai os porém, caso se arrependam, observem a oração e paguem o zakat, abri lhes o caminho.
And when the sacred months have passed, then kill the polytheists wherever you find them and capture them and besiege them and sit in wait for them at every place of ambush. But if they should repent, establish prayer, and give zakah, let them go on their way.
Mas quanto os meses sagrados houverem transcorrido, matai os idólatras, onde quer que os acheis capturai os, acossai os e espreitai os porém, caso se arrependam, observem a oração e paguem o zakat, abri lhes o caminho.
When the sacred months are over, slay the pagans wherever you find them. Capture, besiege, and ambush them.
Mas quanto os meses sagrados houverem transcorrido, matai os idólatras, onde quer que os acheis capturai os, acossai os e espreitai os porém, caso se arrependam, observem a oração e paguem o zakat, abri lhes o caminho.
When the forbidden months have passed, kill the polytheists who are at war with you wherever you find them. Take them captive, and besiege them, and lie in wait for them at every place of ambush.