Tradução de "Chegara" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Chegará - tradução :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
O Capitão John chegara. | Captain John had arrived. |
Chegara à Itália sem dificuldade. | I had arrived in Italy without difficulty. |
Quando o amanhecer chegara completamente | When dawn had fully come, |
Oh, nunca chegara este momento. | Oh, there'll never be a right time. |
O primeiro helicóptero não chegara. | The first helicopter hadn't arrived. |
O meu marido chegara 5 minutos antes. | My husband had come in five minutes before. |
Chegara a altura de voltar a infiltrar me. | It was time to go undercover again. |
Eu chegara tarde demais para me despedir dela. | And I'd been too late to say goodbye to her. |
Após duas semanas de trabalho naquela vila, chegara a hora de partir. | After two weeks of working in that village, it was time to go back. |
A ConferÖncia dos Presidentes procurarä chegara consensoem relagäo äsquestöes que lhe forem submetidas. | The Conference of Presidents shall endeavour to reach a consensus on mattersreferred to it. |
calma. Sera a proxima, e depois chegara a tua vez, e a tua. | Don't worry, she's next and then will come your turn, and then yours. |
Então entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu e creu. | So then the other disciple who came first to the tomb also entered in, and he saw and believed. |
Então entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu e creu. | Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed. |
Regresso ao Mar Vermelho, 1513 Em Dezembro de 1512 chegara a Goa Mateus, um embaixador da Etiópia. | Return to the Red Sea, 1513 In December 1512 an envoy from Ethiopia arrived at Goa. |
Perguntei lhe se, em vista dos sacrifícios que teve de fazer, se ele já se chegara a arrepender. | I asked him whether, considering the sacrifices he had to make, he ever had any regrets. |
No que se refere a esta última, é mais que necessário chegara uma compreensão clara das novas responsabilidades. | In that respect it is more than necessary to reach a clear view of the new responsibilities. |
Ishida planejou a morte de Ieyasu, e notícias de sua trama chegara aos ouvidos de alguns dos generais de Ieyasu. | Mitsunari plotted Ieyasu's death and news of this plot reached some of Ieyasu's generals. |
Em França A fama de suas virtudes chegara até a França, onde o Rei Luís XI fora atacado por doença mortal. | When King Louis XI of France was in his last illness, he sent an embassy to Calabria to beg the saint to visit him. |
É claro que este facto podia ter sido simplesmente fruto do tempo, um Verão esplendoroso que finalmente chegara, após uma Primavera triste. | Of course, it could simply have been the weather a gorgeous summer has finally settled in after a miserable spring. |
Isto Eu chegara a Barcelona pela primeira vez, e pensei sabe, vôo noturno, olhei pra cima, e pensei, uau, que coisa limpa. | This I had just arrived in Barcelona for the first time, and I thought you know, fly all night, I looked up, and I thought, wow, how clean. |
Reconhecemos muitíssimas coisas, a respeito das quais também já se chegara a acordo nos documentos de Lord Carrington... O papel é paciente. | The Commission and Member States must urgently draw up a plan to finance these aid operations and to spread the burden of emergency aid for refugees and protection for those driven from their homes in Bosnia Hercegovina and Croatia. |
Uns noticiaram que o comis sário MacSharry já chegara a acordo com o Sr. Madigan,' o que o presidente da Comissão pusera | I hope, Mr President, that they will do so with a sense of responsibility about the enormous damage that world trade is suffering at present due to this prolonged delay. |
Foi aliás graças a essas indicações que me apercebi de que chegara a hora de me deslocar até ao hemiciclo para votar. | And it was thanks to that that I realised it was time to come to the Chamber to vote. |
Chegara a altura de conquistar e destruir o inimigo que sempre o obcecara, o inimigo que ele receava e odiava acima dos outros. | The time was ripe to conquer and destroy the enemy which had always obsessed him, the enemy he feared and loathed above all others. |
Quando se chegara acordo sobre a nova política estrutural, poderemos então delinear uma indústria pesqueira numa frota que será a terceira maior do Mundo. | When the new structural policy is agreed we can then go ahead with producing a fishing industry in a fleet which will be the third largest in the world. |
Esses povos tinham tudo luxo, comodidades, poder e, sobretudo, comida, que, dada a sua abundância, para eles chegara a deixar de ser um valor trascendental. | Those people had everything luxury, creature comforts, power, and above all, food, which, on account of its abundance, had become for them a value to be taken for granted. |
Era uma oportunidade de o Con selho mostrar que chegara à idade política madura e abordaria os problemas políticos subjacentes para tentar quebrar este terrível ciclo em permanente renovação. | Indeed, the Twelve are fully convinced that respect for human rights and democratic rules constitutes the essential basis for ensuring social stability, dynamic growth of the economy and a fair income distribution in developing countries and industrialized countries alike. |
O pacote Delors II, mesmo quando se ba seava na suposição optimista a que se chegara em 1991, previa, na verdade, níveis de desemprego para 1997 superiores aos actuais. | It is currently reckoned to be officially at over 16 million in the Community although the real figure is almost certain ly much higher. |
Quando ele foi nomeado, sabia se que se chegara a um compromisso e que o mandato de oito anos seria partilhado entre o Wim Duisenberg e Jean Claude Trichet. | It was known when he was appointed that a compromise had been reached in which the eight year term would be shared between Mr Duisenberg and Mr Trichet. |
Após o mundial, o técnico Óscar Tabárez foi substituído por Luis Cubilla, que já havia subaproveitado Francescoli quando treinara o River Plate, na época em que Enzo chegara ao clube. | After the world, coach Oscar Tabarez was replaced by Luis Cubilla, who had trained the under used Francescoli for River Plate when Enzo arrived at the club years before. |
Como a Comissão não havia reagido à notificação, a Comunidade Autónoma de Castela e Leão chegara à conclusão de que o regime era compatível com o mercado comum e podia ser aplicado. | Owing to the fact that the Commission did not react to the notification, the Autonomous Community of Castile Leon was justified in coming to the conclusion that the scheme was compatible with the common market and could be implemented. |
A famosa colunista e activista Mona ElTahawy ( monaeltahawy) escreveu no seu tweet sobre o caso de Manal. E voltou a deixar várias opiniões, salientando que chegara o tempo das mulheres na Arábia Saudita ganharem força | Famous Egyptian columnist and activist Mona ElTahawy ( monaeltahawy) tweeted on the case of Manal last night, and she retweeted several opinions that stressed that the time for women empowerment has came to Saudi Arabia |
Esta versão prevê não só que Δ S irá chegar a zero a 0 K, mas S em si também chegara a zero, desde que o cristal tem um estado fundamental com apenas uma configuração. | This version states not only Δ S will reach zero at 0 K, but S itself will also reach zero as long as the crystal has a ground state with only one configuration. |
Nessa ocasião, a Comissão referiu, no seu documento de trabalho, que não chegara a uma conclusão definitiva e que seria adoptada uma decisão final sobre todos os assuntos em análise à luz das reacções suscitadas pelo próprio documento. | On that occasion the Commission indicated in its working paper that it had not reached a final conclusion and that a final decision would be adopted on all the issues involved in the light of reactions to the paper itself. |
Na presidência da República Na disputa pela sucessão de Floriano Peixoto, que chegara à presidência devido ao golpe de 23 de novembro de 1891, candidatou se pelo Partido Republicano Federal (PR Federal), fundado pelo paulista Francisco Glicério em 1893. | As President of the Republic In the contest for the succession of Floriano Peixoto, Morais was nominated by the Republican Federal Party (Federal PR), founded by Paulo Glicerio Francisco in 1893. |
Chegamos a conclusao que por merito das mulheres chegara a salvacao gueula e nao chegou a gueula, entao todo mundo olha pra nos mulheres, nos estamos aqui...Nos nao entramos na imprensa a toa sobre exclusao de mulheres etc | Xin female, it's health, a person very difficult. Your life, you feel are ripping, Your life difficult? |
A organização em questão era uma empresa multinacional alemã que, na altura, estava a proceder à eliminação de resíduos em condições inseguras pelo que este Parlamento elaborou um relatório sobre o assunto. A informação chegara nos através da Comissão. | This particular organization was a German multinational company and it was disposing of waste in unsafe condi |
Enquanto o cavaleiro medieval Antonius Blok regressava da sua perseguição inútil aos Cruzados e chegara à costa rochosa da Suécia, para encontrar o espetro da morte à sua espera, o Sr. Teszler sentou se no escuro com os seus colegas estudantes. | As the medieval knight Antonius Block returns from the wild goose chase of the Crusades and arrives on the rocky shore of Sweden, only to find the specter of death waiting for him, Mr. Teszler sat in the dark with his fellow students. |
O Parlamento procedeu seguidamente a uma série de emendas, por desejar enviar ao Conselho um aviso político perfeitamente claro de que chegara o momento de empreender alterações substanciais quanto à maneira por que a política agrícola comunitária é ad ministrada. | I raised the question specifically more than once in the Council and found each time that there was no qualified majority for any increase in the maximum rate as calculated by the Commission. I have to report this fact to you and I do not need to underline its importance. |
O grupo de trabalho do Conselho já referido facultou à relatora as conclusões a que chegara, o que veio facilitar a esta a elaboração do seu relatório, constatando se uma maior sintonia entre Conselho e Parlamento, o que é sempre benéfico. | The fact that the Council working group made the conclusions of its work available to the rapporteur has made it possible for her to come up with a report with more areas of agreement between Council and Parlia ment, which is always a positive state of affairs. |
Todavia, a Cimeira de Edimburgo já chegara à conclusão de que a massa crítica para relançar o crescimento deveria provir dos próprios Esta dos membros e, infelizmente, sobre este assunto, os chefes de Estado foram pouco precisos e pouco se comprometeram. | The causes of the fighting between the Croats and Muslims in Bosnia Herzegovina lay in an experience they had both learned that the forcible annexation by the Serbs is accepted worldwide. |
Chegara a era do grande cirurgião, grande incisão mas com um preço alto, porque salvavam vidas, mas não necessariamente a qualidade de vida, As pessoas saudáveis normalmente não precisam de cirurgias, e as pessoas doentes tinham dificuldade em recuperar de um corte daqueles. | The era of the big surgeon, big incision had arrived, but at quite a cost, because they are saving lives, but not necessarily quality of life, because healthy people don't usually need surgery, and unhealthy people have a very hard time recovering from a cut like that. |
Taxonomia Em maio de 1837, o botânico inglês, William Jackson Hooker recebeu um desenho e uma amostra seca de uma planta, enviados por um orquidófilo de Liverpool, junto com um bilhete explicando que a mesma chegara de Demerara, na Guiana, em julho do ano anterior. | Taxonomic notes In May 1837, the English Botanist William Jackson Hooker received a drawing and a dried sample of a plant, sent by an orchid grower from Liverpool, together with a note explaining that the plant arrived from Demerara, in Guyana, in July of the preceding year. |
No caso de o Comit6 de Conciliagäo näo chegara acordo sobre um projecto comum, o Presidente solicitarä ä Comissäo que retire a sua proposta e convidaräem qualquer caso o Conselho a näo tomar a posiqäo prevista no na 6 do artigo1894 8 do Tratado CE. | Where no agreement is reached on a joint text within the ConciliationCommittee, the President shall invite the Commission to withdraw its proposal, andinvite the Council not to adopt under any circumstances a position pursuant to Article 189b(6) of the EC Treaty. |
Acabara de sair de Wall Street, cortara o cabelo como a Margaret Mead, dera quase tudo o que possuía, e chegara com o essencial alguma poesia, umas roupas, e claro uma guitarra porque eu ia salvar o mundo, e pensei que poderia começar pelo continente africano. | I had just left Wall Street, cut my hair to look like Margaret Mead, given away most everything that I owned, and arrived with all the essentials some poetry, a few clothes, and, of course, a guitar because I was going to save the world, and I thought I would just start with the African continent. |