Tradução de "Erguei vos" para o idioma inglês:


  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Erguei as mãos!
Put your hands up!
Erguei as mãos para o santuário, e bendizei ao Senhor.
Lift up your hands in the sanctuary. Praise Yahweh!
Erguei as mãos para o santuário, e bendizei ao Senhor.
Lift up your hands in the sanctuary, and bless the LORD.
Cantai alegremente a Deus, nossa fortaleza erguei alegres vozes ao Deus de Jacó.
lt lt For the Chief Musician. On an instrument of Gath. By Asaph. gt gt Sing aloud to God, our strength! Make a joyful shout to the God of Jacob!
Cantai alegremente a Deus, nossa fortaleza erguei alegres vozes ao Deus de Jacó.
Sing aloud unto God our strength make a joyful noise unto the God of Jacob.
vos digo porque vos amei, ainda vos amo.
I only tell you because I've loved you, love you still.
Deus é Quem vos cria, e depois vos agracia, então vos fará morrer, logo vos ressuscitará.
It is God who created you, then gave you sustenance, then He will make you die, and bring you back to life.
Deus é Quem vos cria, e depois vos agracia, então vos fará morrer, logo vos ressuscitará.
Allah is He Who created you and provided food for you, then He causeth you to die, and then He shall quicken you.
Deus é Quem vos cria, e depois vos agracia, então vos fará morrer, logo vos ressuscitará.
Allah is He Who created you, then provided food for you, then will cause you to die, then (again) He will give you life (on the Day of Resurrection).
Deus é Quem vos cria, e depois vos agracia, então vos fará morrer, logo vos ressuscitará.
God is He who created you, then provides for you, then makes you die, then brings you back to life.
Deus é Quem vos cria, e depois vos agracia, então vos fará morrer, logo vos ressuscitará.
It is Allah Who created you, then bestowed upon you your sustenance, and He will cause you to die and then will bring you back to life.
Deus é Quem vos cria, e depois vos agracia, então vos fará morrer, logo vos ressuscitará.
Allah is He Who created you and then sustained you, then causeth you to die, then giveth life to you again.
Deus é Quem vos cria, e depois vos agracia, então vos fará morrer, logo vos ressuscitará.
It is Allah who created you and then He provided for you, then He makes you die, then He will bring you to life.
Deus é Quem vos cria, e depois vos agracia, então vos fará morrer, logo vos ressuscitará.
It is Allah who has created you and given you your provision.
Deus é Quem vos cria, e depois vos agracia, então vos fará morrer, logo vos ressuscitará.
Allah is the one who created you, then provided for you, then will cause you to die, and then will give you life.
Deus é Quem vos cria, e depois vos agracia, então vos fará morrer, logo vos ressuscitará.
It is God who has created you and given you sustenance.
Deus é Quem vos cria, e depois vos agracia, então vos fará morrer, logo vos ressuscitará.
Allah is He Who created you, then gave you sustenance, then He causes you to die, then brings you to life.
Deus é Quem vos cria, e depois vos agracia, então vos fará morrer, logo vos ressuscitará.
God is He who created you, then provides for you, then will cause you to die and then bring you back to life.
Deus é Quem vos cria, e depois vos agracia, então vos fará morrer, logo vos ressuscitará.
It is Allah Who has created you further, He has provided for your sustenance then He will cause you to die and again He will give you life.
Não vos afasteis, tornando vos pecadores!
So do not turn away from Him as sinners.
Não vos afasteis, tornando vos pecadores!
And do not turn away and be wicked.
Não vos afasteis, tornando vos pecadores!
Do not turn away as those given to guilt.'
Não vos afasteis, tornando vos pecadores!
Turn not away, guilty!
Não vos afasteis, tornando vos pecadores!
So do not turn your backs on Him as guilty ones.
Não vos afasteis, tornando vos pecadores!
Do not turn away as sinners'
Não vos afasteis, tornando vos pecadores!
And do not turn away, being criminals.
Não vos afasteis, tornando vos pecadores!
Do not sinfully turn away from Him.
Não vos afasteis, tornando vos pecadores!
Do not turn away from Him as evil doers.
Porém, ensoberbeceste vos e vos tornastes pecadores.
But you behaved with self conceit, and became a sinful people.
Porém, ensoberbeceste vos e vos tornastes pecadores.
In response you were haughty and were a guilty people.
Logo vos recordareis do que vos digo!
You will remember what I say to you.
Logo vos recordareis do que vos digo!
And anon ye shall remember that which am telling you.
Logo vos recordareis do que vos digo!
And you will remember what I am telling you, and my affair I leave it to Allah.
Porém, ensoberbeceste vos e vos tornastes pecadores.
But you were proud, and you were a people who were Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals).
Juram vos por Deus para comprazer vos.
They swear to you by God to please you.
Porém, ensoberbeceste vos e vos tornastes pecadores.
But you turned arrogant, and were guilty people.
Logo vos recordareis do que vos digo!
Soon you shall remember what I say to you.
Porém, ensoberbeceste vos e vos tornastes pecadores.
But you waxed proud and became a guilty people.
Logo vos recordareis do que vos digo!
And ye will remember what I say unto you. I confide my cause unto Allah.
Porém, ensoberbeceste vos e vos tornastes pecadores.
But ye were scornful and became a guilty folk.
Porém, ensoberbeceste vos e vos tornastes pecadores.
But you were disdainful, and you were a guilty lot.
Juram vos por Deus para comprazer vos.
They swear in the Name of Allah in order to please you.
Juram vos por Deus para comprazer vos.
They swear by Allah to you Muslims to satisfy you.
Logo vos recordareis do que vos digo!
You will soon recall what I have told you.
Porém, ensoberbeceste vos e vos tornastes pecadores.
You were a sinful people .