Tradução de "Evitámos" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Evitamos - tradução : Evitamos - tradução :

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Evitámos falar disto a noite toda.
We've been skirting it all evening.
Evitámos isso por causa da radiação.
We've held back because of the radiation.
Senhor Presidente, caros colegas, evitámos o pior.
Mr President, ladies and gentlemen, the worst has been averted.
Evitámos escrupulosamente qualquer intervenção que pudesse prejudicar esta expectativa.
We have scrupulously avoided any intervention that might prejudice that expectation.
Penso que deste modo evitámos todo e qualquer mal entendido.
I think this is more a question of form than of substance.
Evitámos propositadamente a palavra 'simples?, pois não desejávamos intervir prematuramente.
We have consistently avoided the word simple. We do not want to jump the gun.
Assim, evitámos que fossem aprovadas, designadamente, as propostas que insistiam em
We thereby prevented the adoption specifically of the proposals that insisted on
Então, evitámos com todo o cuidado qualquer cálculo aritmético, qualquer referência a uma pro porção.
BRITTAN, Sir Leon, Vice President of the Commission. Mr President, in December 1989 under the French Presidency the Council of Ministers passed the merger regulation after 16 years' negotiation and did so unanimously.
Por isso evitámos tomar partido pela alopatia, homeopatia ou outro método terapêutico. Isso não nos compete.
That has to be so, for it is different in character, efficacy cannot be established in the same way.
Evitámos assim erros passados, isto é, o desenvolvimento simultâneo de técnicas equivalentes mas com padrões diferentes e incompatíveis.
I hope to provide additional information and also to reply to some of the questions that have arisen during the debate.
A acção da CE foi excelente, mas simultaneamente evitámos que alguém soubesse! No futuro, temos de tomar outra atitude.
With all the costs that this would involve, we think it is preferable to resort to the system of two tenths than to have a bad budget, even if it temporarily but inevitably restricts the future budget frame work.
Devo recordar que conseguimos chegar a este pon to, porque evitámos os erros do primeiro estatuto da sociedade anónima europeia.
I would remind you that we have reached this stage because we have avoided the mistakes made in the first statute for a European company.
Estes foram reinseridos no texto e evitámos sofrer uma significativa derrota às mãos da negra coligação de ... bem sabem de quem.
These were reintroduced into the text and we avoided a major defeat at the hands of the dark coalition of you know who.
Penso que, com as alterações introduzidas pela Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor, evitámos este risco.
I believe that, by means of the amendments now adopted by the committees, we have avoided the risks that existed.
Evitámos fazer alterações políticas, mesmo quando se tornou sobejamente óbvio que o mercado estava a mudar de uma posição de crise para uma de excedentes.
I wonder, however, why the Socialists' proposal did not receive a similar welcome.
Como resultado, evitámos 5,5 milhões de mortes e temos como objectivo imunizar mais 245 milhões de crianças e salvar mais cinco milhões de vidas até 2015.
As a result, we have prevented 5.5 million deaths, and we aim to immunize a further 245 million children and save five million more lives by 2015.
Evitámos ir para além dos Tratados, mas maximizámos o impacto destes, tornando, pela primeira vez, a relação entre o cidadão e a União clara e visível.
We refrained from superseding the Treaties but maximised their impact by making the relationship between the citizen and the Union for the first time clear and visible.
A responsabilidade disso é em grande parte nossa, que criámos desequilíbrios, atiçámos conflitos ou não os evitámos, vendemos armas, destruímos o meio ambiente e aniquilámos estruturas sociais.
We must focus our policy primarily on prevention and eliminating the reasons which force people to leave their native land.
Foi isso que fizemos evitámos uma crise orçamental com o recurso ao artigo 272º as Perspectivas Financeiras foram mantidas, apesar de termos usado o instrumento de flexibilidade.
However, because of the flexibility instrument, we think we have won the penalty shoot out.
Porque não evitámos todas estas complicações deixando os en trar imediatamente, tanto mais que a respectiva situação económica e social interna não levanta grandes problemas no sentido de uma rápida integração?
Why did you not do without all these complications by welcoming them in immediately, especially when their domestic economic and social circumstances are such that there are no major obstacles to their rapid entry?
Sim, não evitámos que este relatório tivesse muito de inventário. Mas procurámos trazer ao inventário problemas esquecidos ou postergados de Por tugal, da Grécia, da comunicação com os portos do mar Negro.
The transformation of some nations, however, and the birth of others, has not resulted in equal levels of development and prosperity in the countries of the Mediterranean seaboard.
Não podemos justificar o surgimento de doenças como o cancro ou doenças sanguíneas , que não evitámos em virtude de a medição da emissão de substâncias nocivas por instalações de incineração de resíduos não ter sido efectuada.
We cannot justify the occurrence of illnesses, such as cancer or blood diseases, which we have not prevented because there was no obligation to measure the emission of harmful substances by incineration plants.
Ao fim e ao cabo, não deve surgir nesta casa um falso conflito como seja o que se desenrola entre a Comissão do Ambiente e o da Investigação. Evitámos propositadamente discutir a proposta de prescrição, nos seus promenores.
In my opinion, the distribution of funds proposed by the Commission favours the development of advanced technology to the detriment of other lines of research which would help reduce the gaps that exist between Community countries in the scientific field, as in others.
É certo que os programas de prevenção da transmissão mãe filho são fundamentais, mas é também necessário desenvolver o mais possível projectos de acesso ao tratamento da infecção crónica, de outro modo, quem criará essas crianças cuja contaminação evitámos?
Admittedly, mother child transmission prevention programmes remain essential, but there is still a need for massive implementation of projects to provide access to treatment for chronic infection, because who is going to raise these children after we have saved them from infection?
O que é muito encorajador e a isto pode chamar se 'liderança da UE' é que evitámos uma repetição da 'sobrecarga da agenda de trabalhos? que era sintoma de desorganização e que foi, na realidade, a causa do fracasso de Seattle.
What is very encouraging and you could call this 'EU leadership' is that we avoided a repetition of the disorganised 'agenda overload' that was in fact the cause of the breakdown in Seattle.