Tradução de "Jetro" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Moisés chama Seus sogros, Jetro. | Moses calls His in laws, Jethro. |
Você sabe como casar as filhas de Jetro? | You know how married Jethro's daughters? |
Então partiu Moisés, e voltando para Jetro, seu sogro, disse lhe Deixa me, peço te, voltar a meus irmãos, que estão no Egito, para ver se ainda vivem. Disse, pois, Jetro a Moisés Vai te em paz. | Moses went and returned to Jethro his father in law, and said to him, Please let me go and return to my brothers who are in Egypt, and see whether they are still alive. Jethro said to Moses, Go in peace. |
Então partiu Moisés, e voltando para Jetro, seu sogro, disse lhe Deixa me, peço te, voltar a meus irmãos, que estão no Egito, para ver se ainda vivem. Disse, pois, Jetro a Moisés Vai te em paz. | And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace. |
E Jetro, sogro de Moisés, tomou a Zípora, a mulher de Moisés, depois que este lha enviara, | Jethro, Moses' father in law, received Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away, |
E Jetro, sogro de Moisés, tomou a Zípora, a mulher de Moisés, depois que este lha enviara, | Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back, |
e disse a Moisés Eu, teu sogro Jetro, venho a ti, com tua mulher e seus dois filhos com ela. | He said to Moses, I, your father in law Jethro, have come to you with your wife, and her two sons with her. |
e disse a Moisés Eu, teu sogro Jetro, venho a ti, com tua mulher e seus dois filhos com ela. | And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her. |
E então nós nos encontramos a nação isso, Jetro, um sacerdote de idolatria, ele chegou a converter e ele diz | And so we meet this non Jew Yitro, a priest of idolatry, he comes to convert and he says |
E alegrou se Jetro por todo o bem que o Senhor tinha feito a Israel, livrando o da mão dos egipcios, | Jethro rejoiced for all the goodness which Yahweh had done to Israel, in that he had delivered them out of the hand of the Egyptians. |
E alegrou se Jetro por todo o bem que o Senhor tinha feito a Israel, livrando o da mão dos egipcios, | And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians. |
Assim, seus sogros costumam chamar você em sua maneira desajeitada de trabalho que se preocupa com você como Jetro, Moisés diz ervas secas ' | So your in laws usually call you on your clumsy way of working that is concerned for you as Jethro, Moses says 'withered herbs' |
Jethro veio através da lógica e da razão para o judaísmo Ele viu como desnecessária chamado Jetro, ele veio por meio de eliminação. | Jethro came through logic and reason to Judaism. He saw how unnecessary so called Jethro, he came by way of elimination |
Moisés é relatado como ter trabalhado como pastor de Jetro por 40 anos antes de retornar ao Egito para conduzir os hebreus para Canaã, a terra prometida . | Moses is said to have worked as a shepherd for Jethro for 40 years before returning to Egypt to lead the Hebrews to Canaan, the promised land . |
Veio, pois, Jetro, o sogro de Moisés, com os filhos e a mulher deste, a Moisés, no deserto onde se tinha acampado, junto ao monte de Deus | Jethro, Moses' father in law, came with his sons and his wife to Moses into the wilderness where he was encamped, at the Mountain of God. |
Veio, pois, Jetro, o sogro de Moisés, com os filhos e a mulher deste, a Moisés, no deserto onde se tinha acampado, junto ao monte de Deus | And Jethro, Moses' father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God |
A filha de Jetro, Zípora, tornou se esposa de Moisés após Moisés fugir do Egito, depois de ter matado um egípcio que estava batendo em um escravo hebreu. | Jethro's daughter, Zipporah, became Moses's wife after Moses had fled Egypt, having killed an Egyptian who was beating a Hebrew slave. |
Quando Jetro disse a Moisés para escolher juízes, diz ele true, a primeira coisa, fiel à sua promessa. Eu não seria justiça do mundo em que ela caiu? | When Jethro tells Moses to choose judges he says 'men of truth is the first thing, faithful to their promise. That I will not seem super religious on the outside and inside have terrible thoughts. |
Ora, Moisés estava apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote de Midiã e levou o rebanho para trás do deserto, e chegou a Horebe, o monte de Deus. | Now Moses was keeping the flock of Jethro, his father in law, the priest of Midian, and he led the flock to the back of the wilderness, and came to God's mountain, to Horeb. |
Jetro é registrado como vivendo em Midiã, um território que se estende ao longo da borda oriental do Golfo de Aqaba, no que é hoje, noroeste da Arábia Saudita. | Jethro is recorded as living in Midian, a territory stretching along the eastern edge of the Gulf of Aqaba in what is today northwestern Saudi Arabia. |
E enviamos aos madianitas seu irmão, Xuaib (Jetro), que lhes disse Ó povo meu, adorai a Deus, temei o Dia do JuízoFinal, e não injurieis na terra, corrompendo a! | To Midian We sent their brother Shu'aib. He said O people, worship God and be ready for the Day of Resurrection. Do no evil, and create no mischief in the land. |
E enviamos aos madianitas seu irmão, Xuaib (Jetro), que lhes disse Ó povo meu, adorai a Deus, temei o Dia do JuízoFinal, e não injurieis na terra, corrompendo a! | And We sent towards Madyan, their fellowman Shuaib he therefore said, O my people! Worship Allah, and anticipate the Last Day, and do not roam the earth spreading turmoil. |
E enviamos aos madianitas seu irmão, Xuaib (Jetro), que lhes disse Ó povo meu, adorai a Deus, temei o Dia do JuízoFinal, e não injurieis na terra, corrompendo a! | And to Midian their brother Shuaib he said, 'O my people, serve God, and look you for the Last Day and do not mischief in the land, working corruption.' |
E enviamos aos madianitas seu irmão, Xuaib (Jetro), que lhes disse Ó povo meu, adorai a Deus, temei o Dia do JuízoFinal, e não injurieis na terra, corrompendo a! | And unto Madyan We sent their brother, Shu'aib. He said my people! worship Allah, and fear the Last Day, and commit not evil on the earth as corrupters. |
E enviamos aos madianitas seu irmão, Xuaib (Jetro), que lhes disse Ó povo meu, adorai a Deus, temei o Dia do JuízoFinal, e não injurieis na terra, corrompendo a! | And to (the people of) Madyan (Midian), We sent their brother Shu'aib (Shuaib). He said O my people! Worship Allah, and hope for (the reward of good deeds by worshipping Allah Alone, on) the last Day, and commit no mischief on the earth as Mufsidun (those who commit great crimes, oppressors, tyrants, mischief makers, corrupts). |
E enviamos aos madianitas seu irmão, Xuaib (Jetro), que lhes disse Ó povo meu, adorai a Deus, temei o Dia do JuízoFinal, e não injurieis na terra, corrompendo a! | And to Median, their brother Shuaib. He said, O my people, worship God and anticipate the Last Day, and do not spread corruption in the land. |
E enviamos aos madianitas seu irmão, Xuaib (Jetro), que lhes disse Ó povo meu, adorai a Deus, temei o Dia do JuízoFinal, e não injurieis na terra, corrompendo a! | And We sent to Midian their brother Shuayb. He said My people, serve Allah and look forward to the Last Day and do not go about the earth committing mischief. |
E enviamos aos madianitas seu irmão, Xuaib (Jetro), que lhes disse Ó povo meu, adorai a Deus, temei o Dia do JuízoFinal, e não injurieis na terra, corrompendo a! | And unto Midian We sent Shu'eyb, their brother. He said O my people! Serve Allah, and look forward to the Last Day, and do not evil, making mischief, in the earth. |
E enviamos aos madianitas seu irmão, Xuaib (Jetro), que lhes disse Ó povo meu, adorai a Deus, temei o Dia do JuízoFinal, e não injurieis na terra, corrompendo a! | And to Midian We sent Shu ayb, their brother. He said, O my people! Worship Allah, and expect to encounter the Last Day, and do not act wickedly on the earth causing corruption. |
E enviamos aos madianitas seu irmão, Xuaib (Jetro), que lhes disse Ó povo meu, adorai a Deus, temei o Dia do JuízoFinal, e não injurieis na terra, corrompendo a! | And to Midian their brother Shu'aib. He said 'Worship Allah, my nation. Look to the Last Day. Do not make mischief in the land, doing corrupt works. |
E enviamos aos madianitas seu irmão, Xuaib (Jetro), que lhes disse Ó povo meu, adorai a Deus, temei o Dia do JuízoFinal, e não injurieis na terra, corrompendo a! | And to Madyan We sent their brother Shu'ayb, and he said, O my people, worship Allah and expect the Last Day and do not commit abuse on the earth, spreading corruption. |
E enviamos aos madianitas seu irmão, Xuaib (Jetro), que lhes disse Ó povo meu, adorai a Deus, temei o Dia do JuízoFinal, e não injurieis na terra, corrompendo a! | We sent to the people of Midian their brother Shu ayb. He told them, Worship God. Have hope in the life to come. Do not spread evil in the land . |
E enviamos aos madianitas seu irmão, Xuaib (Jetro), que lhes disse Ó povo meu, adorai a Deus, temei o Dia do JuízoFinal, e não injurieis na terra, corrompendo a! | And to Madyan (We sent) their brother Shuaib, so he said O my people! serve Allah and fear the latter day and do not act corruptly in the land, making mischief. |
E enviamos aos madianitas seu irmão, Xuaib (Jetro), que lhes disse Ó povo meu, adorai a Deus, temei o Dia do JuízoFinal, e não injurieis na terra, corrompendo a! | To the people of Midian We sent their brother Shu'ayb. He said, My people, worship God, and look forward to the Last Day, and do not commit evil and spread corruption in the land. |
E enviamos aos madianitas seu irmão, Xuaib (Jetro), que lhes disse Ó povo meu, adorai a Deus, temei o Dia do JuízoFinal, e não injurieis na terra, corrompendo a! | To the Madyan (people) (We sent) their brother Shu'aib. Then he said O my people! serve Allah, and fear the Last Day nor commit evil on the earth, with intent to do mischief. |
Ora, Moisés estava apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote de Midiã e levou o rebanho para trás do deserto, e chegou a Horebe, o monte de Deus. | Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb. |
Ora Jetro, sacerdote de Midiã, sogro de Moisés, ouviu todas as coisas que Deus tinha feito a Moisés e a Israel, seu povo, como o Senhor tinha tirado a Israel do Egito. | Now Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, how that Yahweh had brought Israel out of Egypt. |
Então Jetro, o sogro de Moisés, tomou holocausto e sacrifícios para Deus e veio Arão, e todos os anciãos de Israel, para comerem pão com o sogro de Moisés diante de Deus. | Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God. Aaron came with all of the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God. |
Ora Jetro, sacerdote de Midiã, sogro de Moisés, ouviu todas as coisas que Deus tinha feito a Moisés e a Israel, seu povo, como o Senhor tinha tirado a Israel do Egito. | When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the LORD had brought Israel out of Egypt |
Então Jetro, o sogro de Moisés, tomou holocausto e sacrifícios para Deus e veio Arão, e todos os anciãos de Israel, para comerem pão com o sogro de Moisés diante de Deus. | And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God. |
A Comissão da CE atribui grande importância à expansão do seu programa de promoção da exportação, realizado em estreita cooperação com a indústria europeia, e é frequentemente apoiada pela JETRO (Japan External Trade Organisation). | The EC Commission is attaching great importance to the expansion of its export promotion programme in close cooperation with the European industry and is often supported by JETRO (Japan External Trade Organiz ation). |
E enviamos ao povo de Madian seu irmão Xuaib (Jetro), o qual disse Ó povo meu, adorai a Deus porque não tereisoutra divindade além d'Ele e não altereis a medida nem o peso, porque vejo a prosperidade em vós porém temo por vós ocastigo do dia abrangedor. | We sent to Midian their brother Shu'aib. He said O my people, worship God you have no other god but He. So do not give in short measure nor underweigh. I see you are prosperous, but I fear the doom of an overwhelming Day for you. |
Depois que Moisés tinha começado a liderar os israelitas em seu Êxodo, foi Jetro que o encorajou a nomear outras pessoas para compartilhar o fardo do ministério para a nação de Israel, permitindo que outros o ajudassem no julgamento de questões menores que vinham a ele. | They met in the wilderness at the Mountain of God Moses recounted to Jethro all that had taken place, and then, according to Exodus 18 9 12a Following this event, it was Jethro who encouraged Moses to appoint others to share in the burden of ministry to the nation Israel by allowing others to help in the judgment of smaller matters coming before him. |
E enviamos ao povo de Madian seu irmão Xuaib (Jetro), o qual disse Ó povo meu, adorai a Deus porque não tereisoutra divindade além d'Ele e não altereis a medida nem o peso, porque vejo a prosperidade em vós porém temo por vós ocastigo do dia abrangedor. | And to Madyan their fellow man Shuaib he said, O my people! Worship Allah there is no other True God except Him and do not make reductions in measure and weight indeed I see you prosperous, and I fear the punishment of the Besieging Day (of Resurrection) upon you. |
E enviamos ao povo de Madian seu irmão Xuaib (Jetro), o qual disse Ó povo meu, adorai a Deus porque não tereisoutra divindade além d'Ele e não altereis a medida nem o peso, porque vejo a prosperidade em vós porém temo por vós ocastigo do dia abrangedor. | And to Midian their brother Shuaib he said, 'O my people, serve God! You have no god other than He. And diminish not the measure and the balance. I see you are prospering and I fear for you the chastisement of an encompassing day. |