Tradução de "Mandar te ei" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Instruir te ei, e ensinar te ei o caminho que deves seguir aconselhar te ei, tendo te sob a minha vista. | I will instruct you and teach you in the way which you shall go. I will counsel you with my eye on you. |
Instruir te ei, e ensinar te ei o caminho que deves seguir aconselhar te ei, tendo te sob a minha vista. | I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go I will guide thee with mine eye. |
Vou te mandar uma carta. | I'll send you a letter. |
Vão te mandar de volta. | They'll only send you back again. |
Mostrar te ei. | And I'll show you. |
Ei, eu te conheço. | Hey. I know you. |
Louvar te ei, Senhor, entre os povos cantar te ei louvores entre as nações. | I will give thanks to you, Lord, among the peoples. I will sing praises to you among the nations. |
Louvar te ei entre os povos, Senhor, cantar te ei louvores entre as nações. | I will give thanks to you, Yahweh, among the nations. I will sing praises to you among the peoples. |
Louvar te ei, Senhor, entre os povos cantar te ei louvores entre as nações. | I will praise thee, O Lord, among the people I will sing unto thee among the nations. |
Louvar te ei entre os povos, Senhor, cantar te ei louvores entre as nações. | I will praise thee, O LORD, among the people and I will sing praises unto thee among the nations. |
Eu vou te mandar para Sing Sing! | I'm gonna send you to Sing Sing. |
Vais fazer o que eu te mandar! | You'll do what I tell you, that's what you'll do. |
Vou te mandar o pagamento hoje pelo Paypal. | I'll send you the payment today through Paypal. |
Para eu te mandar para Pearl numa lancha. | So I could send you back to Pearl in a PBM, I guess. |
Estou capaz de te mandar para as galés. | I could send you to the galleys. |
Dar te ei uma maçã. | I'll give you an apple. |
E arrebatar te ei da mão dos iníquos, e livrar te ei da mão dos cruéis. | I will deliver you out of the hand of the wicked, and I will redeem you out of the hand of the terrible. |
E arrebatar te ei da mão dos iníquos, e livrar te ei da mão dos cruéis. | And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible. |
Destruir te ei, ó Israel quem te pode socorrer? | You are destroyed, Israel, because you are against me, against your help. |
Destruir te ei, ó Israel quem te pode socorrer? | O Israel, thou hast destroyed thyself but in me is thine help. |
Provavelmente o chefe vai te mandar para a Califórnia. | The chances are that the boss will send you to California. |
E por isso que te vão mandar de volta. | There the linked too. |
Caminha a minha frente e corre quando te mandar. | Walk in front of me, and run when I tell you to run. |
Se não desistires, apedrejar te ei. | If you do not desist, I shall have you stoned to death. |
Se não desistires, apedrejar te ei. | If you stop not (this), I will indeed stone you. |
Se não desistires, apedrejar te ei. | If you do not desist, I will stone you. |
Se não desistires, apedrejar te ei. | If you do not give this up, I shall stone you to death. |
Se não desistires, apedrejar te ei. | If thou cease not, I shall surely stone thee. |
Se não desistires, apedrejar te ei. | If you will not stop this, I shall stone you to death. |
Se não desistires, apedrejar te ei. | If you do not desist, I shall surely stone you to death. |
Clama a mim, e responder te ei, e anunciar te ei coisas grandes e ocultas, que não sabes. | Call to me, and I will answer you, and will show you great things, and difficult, which you don't know. |
Clama a mim, e responder te ei, e anunciar te ei coisas grandes e ocultas, que não sabes. | Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not. |
Se não desistires, apedrejar te ei. Afasta te de mim! | If you do not desist, I will certainly stone you, and keep no relation with me for a long while. |
Se não desistires, apedrejar te ei. Afasta te de mim! | Surely, if thou givest not over, I shall stone thee so forsake me now for some while.' |
Se não desistires, apedrejar te ei. Afasta te de mim! | If thou desistest not, surely I shall stone thee and depart from me for ever so long. |
Se não desistires, apedrejar te ei. Afasta te de mim! | Surely, if you do not cease I will stone you, so leave me for awhile' |
Se não desistires, apedrejar te ei. Afasta te de mim! | If you do not desist, I will surely stone you, so avoid me a prolonged time. |
Se não desistires, apedrejar te ei. Afasta te de mim! | If you do not desist I will certainly revile you, and leave me for a time. |
Se não desistires, apedrejar te ei. Afasta te de mim! | If thou forbear not, I will indeed stone thee Now get away from me for a good long while! |
Espalhar te ei entre as nações e dispersar te ei pelas terras e de ti consumirei a tua imundícia. | I will scatter you among the nations, and disperse you through the countries and I will consume your filthiness out of you. |
Espalhar te ei entre as nações e dispersar te ei pelas terras e de ti consumirei a tua imundícia. | And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee. |
Se eu pudesse te mandar um marshmallow, Trang, eu mandaria. | If I could send you a marshmallow, Trang, I would. |
Nao é ele que te anda a mandar as flores! | I tell you, he's not the one who's been sending you the flowers! |
E se parares antes de te mandar, doute um tiro. | And if you stop before I tell you to, I'll shoot you. |
Escrever te ei na semana que vem. | I will write to you next week. |