Tradução de "Mudaste" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Palavras-chave : Moved Changed Heart Move

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Mudaste.
You've changed, Ellie.
Se mudaste?
Changed?
Mudaste, David.
You've changed, David.
Mudaste tanto!
You change so much!
Não mudaste nada.
You haven't changed one bit.
Tu mudaste muito.
You've changed a lot.
Mudaste de ideia?
uh, changed your mind.
Não mudaste nada.
You ain't changed a bit.
Não mudaste nada.
Hasn't changed a bit.
E mudaste muito.
And changed.
Mudaste de ideias?
Did you change your mind?
Não mudaste nada.
All right, Charles.
Mudaste de idéias?
Have you changed your mind?
Mudaste de opinião?
You've change your mind?
Não mudaste nada.
You're not much changed.
Mudaste de roupa.
You've changed.
Não mudaste nada.
Oh Elwood, you haven't changed.
Tu não mudaste!
You're not right!
Tu não mudaste.
Well, you haven't.
Mudaste de atitude?
Changed your mind, Kid?
Meu Deus, como mudaste!
My goodness, how you've changed!
Bem, bem, como mudaste.
my, my, how you've changed.
Mas não te mudaste.
Oh, but you haven't changed.
Mudaste de penteado. Não.
You're doing your hair a new way.
Tu não mudaste nada..
You certainly haven't changed one bit.
Não mudaste muito, Tammy.
You haven't changed much, Tammy.
Porque mudaste a secretária?
Why did you move my desk?
Não mudaste nada, Johnny.
You haven't changed at all, Johnny.
Johnny, não mudaste esse laço.
Johnny, you didn't change that tie.
Olá, Wash. Não mudaste nada.
Haven't changed a bit.
Por que mudaste de opinião?
What happened to change the picture?
Não mudaste para a droga, Dexter?
You haven't switched to dope, have you?
Cada vez que te vejo mudaste.
Each time I see you, you've changed.
Porque é que mudaste de opinião ?
What changed your mind?
Dizme, mudaste de ideias quanto à viagem?
Tell me, did you change your mind about going?
Então mudaste a tua filosofia desde ontem.
So you've changed your philosophy since yesterday.
Porque mudaste do Kenneth para o David?
Why the switch from Kenneth to David, anyway?
Vejam só, mudaste a risca de lado.
You're parting your hair on the other side.
Por que mudaste de ideias tão depressa?
But why this sudden change of heart?
Mudaste de ideias sobre saíres da cidade?
Change your mind about going out of town?
Mudaste a cor do teu cabelo, estás ocupada?
Changed the colour of your hair, are you busy?
Tu não sabes mas mudaste a minha vida
You don't know it, but you've changed my whole life.
Não mudaste. Eu é que não te conhecia.
You didn't change, I just never knew you.
Faço o que quiseres. Vou contigo. Mudaste de ideias?
All right, I'll go with you.
Não mudaste de ideias em relação ao King, pois não?
You haven't changed your mind about King have you?