Tradução de "Nibelungos" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
OS NIBELUNGOS | THE NIBELUNGEN |
Os Nibelungos | THE NIBELUNGEN |
Agora, nibelungos, sereis proscritos! | Now, Nibelungen, you are fair game! |
Da desventura dos nibelungos | The Nibelungen's Distress. |
Do fim dos nibelungos | The Nibelungen's End. |
Os Nibelungos forjaramna em fogo de sangue. | The Nibelungen forged it in the fire of blood! |
Os tesouros dos Nibelungos chegam à corte. | The Nibelungen treasure has arrived in the courtyard! |
Grande falta lhe fazem os tesouros dos Nibelungos! | It is crucial that we obtain the Nibelungen treasure! |
Uma vez mais, nibelungos, antes que o senhor Atila venha saudarvos | Once more, Nibelungen, before Lord Attila comes to greet you |
Morrem todos os nibelungos exceto Hagen e Gunther, mantidos prisioneiros por Teodorico. | All of the Burgundians are killed except for Hagen and Gunther, who are bound and held prisoner by Dietrich of Bern. |
O andarilho responde corretamente os nibelungos, os gigantes e os deuses, respectivamente. | These are the Nibelung, the Giants, and the Gods, as the Wanderer answers correctly. |
De como os hunos celebraram a festa de solstício com os nibelungos. | How the Huns Celebrated the Summer Solstice with the Nibelungen. |
Decidi, nibelungos! Quereis comprar as vossas vidas com a cabeça de Hagen Tronje? | Speak, ye Nibelungen, will you buy your lives with Hagen Tronje's head? |
Aquele que matou o dragão, o filho de Siegmund entrou no reino dos Nibelungos. | The dragon slayer, the son of Siegmund entered the realm of the Nibelungen. |
Os Nibelungos forjam a coroa do soberano das terras boreais... o Rei dos gigantes do gelo. | The crown of the Lord of the Northland, the IceGiant King, is being wrought here by the Nibelungen. |
Então ficou Siegfried, aquele que matou o dragão, o... dono e senhor do tesouro dos Nibelungos. | Thus did Siegfried, the dragonslayer, Take refuge among the lords of the Nibelungen. |
Tira a pulseira, Kriemhild, a dona dos tesouros dos Nibelungos... não precisa de ter aquilo que guarda um vil segredo. | Take off the armlet, Kriemheld the mistress of the Nibelungen treasure has no need for that which guards an ugly secret. |
O argumento por Thea von Harbou, para o filme Os Nibelungos . Com 24 imagens de produção, foi publicado pela Drei Masken Verlag, Munique. | Thea von Harbou's script for the film Die Nibelungen, with 24 images from the production, is published by Drei Masken Verlag, Munich. |
Em 2009, os três principais manuscritos da Canção dos Nibelungos foram registrados no Programa Memória do Mundo, da UNESCO, em reconhecimento à sua importância histórica. | In 2009, the three main manuscripts of the Nibelungenlied were inscribed in UNESCO's Memory of the World Register in recognition of their historical significance. |
De como, seis luas depois das pompas da boda de Siegfried os tesouros dos Nibelungos chegaram a Worms, e... de como as rainhas discutiram entre elas. | How, After Six Moons, Siegfried's Dowry, the Nibelungen Treasure, Arrived in Worms, and How the Queens Quarrelled with One Another. |
OS NIBELUNGOS nunca foi apresentado... em nenhuma versão alemã completa quer seja por não restar nenhuma cópia de exibição completa, ou cópia directamente extraída do negativo da câmara. | DIE NIBELUNGEN has never been presented in any complete German version, whether by way of any extant release print, or anything struck from an original camera negative. |
OS NIBELUNGOS nunca foi apresentado em nenhuma versão alemã completa quer seja por não restar nenhuma cópia de exibição completa, ou cópia directamente extraída do negativo da câmara. | DIE NIBELUNGEN has never been presented in any complete German version, whether by way of any extant release print, or anything struck from an original camera negative. |
Tirado de um dos últimos trechos da versão do texto em C ( hie hât daz mære ein ende daz ist der Nibelunge liet aqui acaba a história essa é a canção dos Nibelungos. | The title under which the poem has been known since its discovery is derived from the final line of one of the three main versions, hie hât daz mære ein ende daz ist der Nibelunge liet ( here the story takes an end this is the lay of the Nibelungs ). |
O poema épico alemão medieval Nibelungenlied ( Canção dos Nibelungos ) é baseado nas mesmas antigas histórias que a Saga dos Volsungos , que eram comuns a todas as terra germânicas desde o início da Idade Média. | Legacy The Middle High German epic poem Nibelungenlied is based largely on the old stories, which were commonly known in all of the Germanic lands from the early Middle Ages on, but reworks the material into a courtly medieval setting. |
Exemplos de tais épicos incluem a Canção dos Nibelungos dos povos germânicos escandinavos, a Ilíada dos antigos gregos e povos helenizados, o Cilappatikaram (ou Silappadhikaram) dos povos sul indianos, a Epopeia de Gilgamesh da civilização mesopotâmica suméria e da maioria da população do Crescente Fértil,o livro As Mil e uma Noites do Mundo árabe e o épico de Sundiata dos povos mandê. | Examples of such epics include the Nibelungenlied of the Germanic people, the Iliad for the Ancient Greeks and Hellenized societies, the Silappadhikaram of the Tamil people, the Ramayana and Mahabharata of the Hindus, the Gilgamesh of the Mesopotamian Sumerian civilization and the people of the Fertile Crescent at large, The Book of One Thousand and One Nights (Arabian nights) of the Arab world and the Sundiata epic of the Mandé people. |