Tradução de "Ocupem" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Ocupem a sala rapazes. | Cover the place, boys. |
Não se ocupem de mais nada. | Never mind anybody else. |
O mesmo acontece no setor ocidental, onde podemos ver todos estes jovens excitados a manifestar se em todo o mundo, ocupem isto , ocupem aquilo . | The same works for the Western sector, where you can see all these excited young people protesting around the world, occupying this, occupying that. |
Passageiros do comboio da noite, por favor ocupem os vossos lugares. | Passengers on the night express, please take your seats. |
Ocupem os guardas de modo a esqueceremse de mim por 1 hora. | I want you to keep those guards so busy they won't miss me for an hour or so. |
Esperamos que os dirigentes dos Estados membros se ocupem também do problema do emprego. | There are Community initiatives which you are aware of to improve skills in order to improve the supply and demand balance in the job market where skill related problems are appearing, because despite high levels of unemployment there is a shortage of certain skills. |
É, pois, inevitável que as instituições se ocupem, no devido momento, desse tema. | How does the Council intend to undertake such a strategy, and what possible calendar does it have in mind? |
E a Geórgia exige que oficiais de alfândega georgianos ocupem estes pontos de inspeção. | Cyxymu is the most widely read and commented on blog about Abkhazia that I've seen. |
Garantir medidas de salvaguarda da concorrência aos operadores que ocupem posições importantes no mercado. | Secure competitive safeguards for significant market power operators. |
Quero lançar um apelo ao Conselho e à Comissão para que se ocupem destes problemas. | I would like to call on the Council and the Commission to give their attention to these problems. |
Esta proibição não se aplica a um protão e neutrão que ocupem o mesmo estado quântico. | However, a proton and a neutron are allowed to occupy the same quantum state. |
Existem muito poucos regulamentos que se ocupem dos fins para os quais a Internet é utilizada. | There are very few regulations which are concerned with what the Internet is used for. |
Efectivamente existe a recomendação no sentido da protecção dos trabalhadores que se ocupem dos seus filhos. | We have the recommendation on the protection of workers who look after their children. |
Os participantes serão civis e militares que se ocupem de aspectos estratégicos no domínio da PESD. | Participants shall be civilian and military personnel dealing with strategic aspects in the field of ESDP. |
Talvez tenha de haver algumas conversas francas à porta fechada entre pessoas que se ocupem da cooperação monetária. | We believe that there is a clear lesson to be drawn from this, and other speakers have drawn it. |
É ridículo que a Convenção e os seus grupos de trabalho se ocupem, neste momento, de tais discussões. | It is ridiculous that the Convention and its working groups are currently discussing these issues. |
Agrave se o serviço sobre esses homens, para que se ocupem nele e não dêem ouvidos a palavras mentirosas. | Let heavier work be laid on the men, that they may labor therein and don't let them pay any attention to lying words. |
Agrave se o serviço sobre esses homens, para que se ocupem nele e não dêem ouvidos a palavras mentirosas. | Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein and let them not regard vain words. |
Todos nós queremos que os direitos humanos ocupem mais importante lugar entre as preocupações dos legisladores nacionais e europeus. | All of us want human rights to be uppermost in the minds of national and European legislators. |
Queremos, por exemplo, que no futuro a energia renovável, a eficiência energética e a poupança energética ocupem um lugar central. | In the future, you see, we also want renewable energy, energy efficiency and energy saving measures to be focal points. |
Que relação vai ter a União Europeia na sua acção no Iraque com os Estados Membros que ocupem este Estado? | What kind of relationship will the European Union have in the action it undertakes in Iraq with the Member States occupying that country? |
Essa formação efectuar se á em ligação com outros estabelecimentos ou estruturas de saúde que se ocupem de medicina geral. | The practical training shall take place in conjunction with other health establishments or structures concerned with general medicine. |
OPTISON é administrado via injecção intravenosa para permitir que as micro esferas entrem na cavidade cardíaca e ocupem a cavidade cardíaca esquerda. | OPTISON is administered via an intravenous injection to allow the microspheres to enter the heart chamber and fill the left heart chamber. |
Esta dotação destina se a cobrir os vencimentos de base dos funcionários e agentes temporários que ocupem um lugar previsto no quadro. | This appropriation is intended to cover the basic salaries of officials and temporary staff holding posts on the establishment plan. |
OPTISON é administrado via injeção intravenosa para permitir que as micro esferas entrem na cavidade cardíaca e ocupem a cavidade cardíaca esquerda. | OPTISON is administered via an intravenous injection to allow the microspheres to enter the heart chamber and fill the left heart chamber. |
Espero que, de futuro, se constituirmos comissões temporárias, estas se ocupem de assuntos que excedam o âmbito das atribuições das comissões permanentes. | I would hope that, if we have temporary committees in future, they will deal with subjects outside the normal committee structure. |
Embora tenham nome diferente e ocupem posições diferentes na clave, os acidentes aplicados fazem com que as três notas soem exatamente iguais (enarmonia). | In musical notation, the sharp (), flat (), and natural () symbols, among others, are used to mark such notes, and those symbols may themselves be called accidentals. |
A maioria das espécies de arapaçus vivem em florestas tropicais de baixa altitude, embora algumas ocupem habitats de floresta aberta ou tipo savana. | A few species inhabit savannah or other partly open environments, but they are absent from the temperate forests of the southern parts of South America. |
Pela nossa parte desejamos, após a unificação, dar as boas vindas aos cidadãos da RDA. Desejamos que ocupem plenamente o seu lugar na Comunidade. | As far as the European Community is concerned, we want to offer to the citizens of the GDR after unification, a welcome. |
Os governadores deste grupo serão provenientes dos BCN dos Estados Membros que ocupem as posições subsequentes na classificação de países baseada nos critérios acima descritos . | Governors in this group will come from the NCBs of the Member States holding the subsequent positions in the country ranking based on the above criteria . |
Rogalla (S). (DE) O Senhor presidente do Conselho conhece outras organizações e agrupamentos interna cionais que se ocupem de sanções contra a África do Sul? | Whether it would be opportune in this case, I cannot tell. |
TemoS de gastar mais no fundo social para ajudar a formar e a reconverter os nossos cidadãos a fim de que ocupem os novos empregos do futuro. | We have to spend more on the Social Fund to help train and re train our people for the new jobs of the future. |
Além disso, a negociação exclusiva pode aumentar a concorrência ao permitir que duas plataformas ocupem nichos distintos de mercado, sendo a alternativa a exclusão de uma pela outra. | Moreover, exclusive dealing can increase competition by allowing two platforms to occupy distinct market niches, with the alternative being that one drives out the other. |
É que, da mesma forma que não podemos remeter todas as responsabilidades para o cidadão individual, também não podemos esperar que as entidades públicas se ocupem de tudo. | Because in the same way that we ought not to transfer the whole burden to individual citizens, nor should we expect the state to shoulder the entire load. |
A informação deve ser difundida em cooperação com os Estados Membros, mas o mais importante, na minha opinião, é que as organizações não governamentais ocupem um lugar central nesse processo. | The information must come in cooperation with the Member States, but what, in my opinion, is of most importance is that NGOs are kept fully aware of what is happening. |
Está se a pedir às ONG, com os seus limitados recursos, que se ocupem deste problema, enquanto nós, no mundo dos países ricos, voltamos a cara para o outro lado. | NGOs, with their limited resources are being asked to deal with this while we, in the wealthy world, turn and look the other way. |
Uma tal directiva permite que os industriais da eliminação de resíduos ocupem um mercado importante, mas contraria uma saudável política de prevenção dos resíduos e de eliminação com riscos mínimos. | Such a directive opens up a large market for waste disposal operators, but runs counter to sound policy on waste prevention and safe elimination. |
Se os Chefes de Governo se ocupam de outras formas de governo facto que saúdo , então creio que também está correcto que os parlamentares desta câmara se ocupem desse facto. | When the heads of government deal with other forms of governance which I welcome I believe it is only right that the parliamentarians in this House should concern themselves with it too. |
Como não se pode formar em tudo, nem ensinar tudo, as línguas em que insistimos é de temer que ocupem o lugar de outros saberes e outras técnicas profissionalmente mais necessárias. | Otherwise this programme will make no sense and will be nothing more than a temporary way of disguising European youth unemployment. |
Se os chefes dos Go vernos europeus não querem tornar completamente inverossimil. uma questão tão importante para os ci dadãos europeus, é já tempo, que se ocupem pessoal mente com este tema. | If the European heads of government do not want to lose all credibility in an issue of such urgency for the people of Europe, it is high time for them to tackle it quite personally. |
No encontro do Rio, a Comissão pode de sempenhar um papel activo para que as alterações climáticas ocupem um lugar cimeiro na agenda, para que o programa a adoptar seja um programa mundial. | The Community has rightly applied more stringent measures in respect of CFCs. |
O relatório Pandolfi, de finais do ano passado, ainda não foi implementado. Espero que o senhor comissário se encarregue de garantir que a Comissão e o Conselho se ocupem desta grave injustiça. | MARÍN, Member of the Commission. (ES) Madam President, on 7 April 1993, Hungary and Slovakia signed the special agreement to submit the Gabcikovo case to the International Court of Justice. |
Desde 2000, o governo municipal de Pequim tem trabalhado para que instituições governamentais e militares ocupem alguns edifícios históricos, e estabeleceu um parque em redor das partes restantes das muralhas da Cidade Imperial. | Since 2000, the Beijing municipal government has worked to evict governmental and military institutions occupying some historical buildings, and has established a park around the remaining parts of the Imperial City wall. |
Antes de dar a palavra ao próximo orador, solicito aos colegas presentes na assembleia que ocupem os seus lugares a fim de podermos escutar a resposta da Presidência com uma certa dignidade parlamentar. | Before I call the next speaker I ask colleagues in the House to take their seats so that we can listen with some parliamentary dignity to the reply of the presidency. |
Permitam que a Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários, a Comissão do Emprego e dos Assuntos Sociais e a Comissão da Indústria, do Comércio Externo, da Investigação e da Energia se ocupem deste tema. | Let the Committee on Economic and Monetary Affairs, or the Committee on Employment and Social Affairs, or the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy in. |