Tradução de "Petesburgo" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Ele estabeleceu em São Petesburgo, Rússia, como um comerciante. | He settled in Saint Petersburg, Russia, as a merchant. |
Arthur ficou em São Petesburgo durante seus primeiros oito anos. | Arthur spent his first eight years in Saint Petersburg. |
Mais tarde, John Altman escreveu a música para a perseguição em São Petesburgo. | Later John Altman provided the music for the tank chase in St. Petersburg. |
Natalya Simonova, a única sobrevivente, contata Grishenko em São Petesburgo, porém ele a entrega para Janus. | Natalya Simonova, the lone survivor, contacts Boris and arranges to meet him in St. Petersburg, where he betrays her to Janus. |
Seus pais casaram se secretamente na Catedral da Divina Trindade , em São Petesburgo, em novembro de 1707. | Her parents had secretly married in the Cathedral of the Holy Trinity in St. Petersburg in November 1707. |
Olga tinha apenas dezesseis anos quando se casou com Jorge em 27 de outubro de 1867 em São Petesburgo. | Olga was just 16 years old when she married George in Saint Petersburg on 27 October 1867. |
Isabel () (Kolomenskoye, 29 de dezembro de 1709 São Petesburgo, 5 de janeiro de 1762 ) foi tsarina da Rússia entre 1741 e 1762. | Elizaveta Petrovna () ( ), also known as Yelisavet and Elizabeth, was the Empress of Russia from 1741 until her death. |
O Palácio de Pedro é o único dos famosos palácios na área de São Petesburgo que não foi capturado pelos alemães durante a Segunda Guerra Mundial. | Peter's palace is the only one of the famous palaces in the St. Petersburg area that was not captured by the Germans during Second World War. |
O sucesso de uma das primeiras aglomerações para a Marcha dos Dissidentes , a qual ocorreu em São Petesburgo em 2007, foi inesperada tanto para as autoridades quanto para os organizadores. | The success of one of the first mass 'Dissenter's Marches' which took place in Saint Petersburg in 2007, was as unexpected for the authorities as for the organisers. |
No entanto, o parlamento tomou conhecimento do fato de Pedro já ter sido proclamado herdeiro do trono russo e, quando seus enviados chegaram a São Petesburgo, em novembro, já era tarde demais. | However, the Swedish parliament was unaware of the fact that he had also been proclaimed heir presumptive to the throne of Russia, and when their envoy arrived in Saint Petersburg in November, it was too late. |
Finalmente, ela encontrou consolo em um jovem cossaco ucraniano, com uma bela voz de baixo, que havia sido levado por um nobre a São Petesburgo para integrar o coro de uma igreja. | Eventually she consoled herself with a young Ukrainian peasant with a good bass voice, Alexis Razumovsky, who had been brought to Saint Petersburg by a nobleman for a church choir. |
A maior sequência de ação do filme foi a perseguição com o tanque de guerra, que demorou seis semanas para ser filmada, realizada em locação na cidade de São Petesburgo e em Leavesden. | The largest stunt sequence in the film was the tank chase, which took around six weeks to film, partly on location in St. Petersburg and partly at Leavesden. |
Primeiros anos O novo rei viajou por São Petesburgo, Londres e Paris antes de partir para a Grécia em 22 de outubro do porto francês de Toulon abordo da nau capitânia grega Hellas . | Early reign The new 17 year old king toured Saint Petersburg, London and Paris before departing for Greece from the French port of Toulon on 22 October aboard the Greek flagship Hellas . |
A lenda de Pedro ainda hoje é contada, especialmente na cidade onde ele passou a maior parte de sua vida, Oranienbaum, próximo a Lomonosov, na costa sul do golfo da Finlândia (40Km a oeste de São Petesburgo). | The legend of Peter is still talked about, especially in the town where he lived most of his life, former Oranienbaum, later Lomonosov, situated on the southern coast of the Gulf of Finland, 40 km west of St. Petersburg. |
O fracasso da companha de 1760, conduzido pelo inepto conde Alexander Buturlin, induziu a corte de Versalhes, na noite de 22 de janeiro de 1761, a apresentar à corte de São Petesburgo um despacho informando que o rei de França, em virtude das condições de seus domínios, desejava a paz. | The failure of the campaign of 1760, wielded by the inept Count Buturlin, induced the court of Versailles, on the evening of 22 January 1761, to present to the court of Saint Petersburg a dispatch to the effect that the king of France by reason of the condition of his dominions absolutely desired peace. |
Nem a doença grave da czarina, que começou com um desmaio em Tsarskoye Selo (19 de setembro de 1757, nem a queda de Bestuzhev (14 de fevereiro de 1758), nem as intrigas dos vários poderes estrangeiros em São Petesburgo, interferiram com o progresso da guerra e a esmagadora derrota na Batalha de Kunersdorf (12 de agosto de 1759) finalmente levou Frederico à beira da ruína. | Neither the serious illness of the Empress, which began with a fainting fit at Tsarskoe Selo (19 September 1757), nor the fall of Bestuzhev ( 21 February 1758), nor the cabals and intrigues of the various foreign powers at Saint Petersburg, interfered with the progress of the war, and the crushing defeat of Kunersdorf (12 August 1759) at last brought Frederick to the verge of ruin. |