Tradução de "Recolheram" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Esses deputados que recolheram os nomes estavam provavelmente certos. | Those parliamentary members that compiled the list were obviously right. |
Recolheram dados de uma multidão e tornaram o invisível visível. | They have collated crowd sourced data and rendered the invisible visible. |
Em seguida, recolheram doze cestos cheios dos pedaços de pão e de peixe. | They took up twelve baskets full of broken pieces and also of the fish. |
Em seguida, recolheram doze cestos cheios dos pedaços de pão e de peixe. | And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes. |
A Arca de Noé chegou ao seu destino e os passageiros recolheram ao hotel. | Noah's Ark's arrived and its passengers are at the hotel. |
Recolheram imagens cerebrais de pessoas que não sabiam malabarismo, depois ensinaram lhes malabarismo e disseram | They took people who had never ever juggled before, and they scanned them, and then they taught them how to juggle, and they said, Keep practicing for three months. |
Recolheram peixe dos mercados e restaurantes de Nova Iorque e leram os códigos de barras. | They went out and collected fish from markets and from restaurants in New York City and they barcoded it. |
Sobre este plano, teremos em conta, bem entendi do, o que nossos serviços recolheram como informações | I did not hear it, so I withdraw my question, thank you. Does that mean that he can be the spokesman for this Parliament? |
Entretanto, recolheram se em toda a República Federal da Ale manha pelo menos 23 000 amostras para análise. | My question on this to the Commissioner is as follows it is also an essential part of the internal market in 1992 that no checks should be necessary at borders but that veterinary inspections in all Member States should be harmonized and made strict enough. |
Muito bem, porque não recolhemos as aves que correm maior risco de apanhar com o petróleo? Recolheram 20 000. | He said, OK, why don't we try and collect the birds at the greatest risk of getting oiled they collected 20,000 |
Em Itália, os candidatos podem ser indicados pelos partidos ou deverão comprovar que recolheram um número determinado de assinaturas. | The returning officer of each constituency is responsible for counting the votes and for announcing the results. |
Recolheram nos, pois e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido. | So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which were left over by those who had eaten. |
Recolheram nos, pois e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido. | Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten. |
Então eles pegaram em larvas que tinham três dias de idade, lavaram nas, secaram nas, tipo recolheram nas de toalha. | So they took maggots that were three days old, washed them, dried them, kind of toweled them off. |
Segundo os resultados transmitidos pelas autoridades neerlandesas, que recolheram 650 amostras, apenas uma revelou um nível de radioactividade de 770 becqueréis. | OJNoL 121 of 11 May 1988, p. 35 Former oral question without debate (0 84 88) de converted into a question for Question Time. |
Do estudo do fenómeno e da experiência com os três programas recolheram se certos elementos básicos e retiraram se certas conclusões. | VALVERDE LÓPEZ (PPE). (ES) Mr President, the Hadjigeorgiou report on the fight against poverty and social exclusion in the European Community accurately describes the serious situation currently facing us. |
Diante de meus própios olhos, os oficiais do governo recolheram e descartaram na descarga de um banheiro nossos 100 mil votos o meu incluso. | Before my very eyes, these public officials reached out and flushed down the toilet 100 thousand of our votes mine included. |
Ali recolheram fielmente as ofertas, os dízimos e as coisas dedicadas e tinha o cargo disto o levita Conanias, e depois dele Simei, seu irmão. | They brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully and over them Conaniah the Levite was ruler, and Shimei his brother was second. |
Ali recolheram fielmente as ofertas, os dízimos e as coisas dedicadas e tinha o cargo disto o levita Conanias, e depois dele Simei, seu irmão. | And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next. |
Estas missões recolheram mais de 380 quilogramas de rochas lunares que têm sido usadas no estudo sobre a origem, história geológica e estrutura interna da Lua. | These missions returned over 380 kg of lunar rocks, which have been used to develop a geological understanding of the Moon's origin, the formation of its internal structure, and its subsequent history. |
E enviados ao oriente, como o boticário Tomé Pires e o médico Garcia de Orta, recolheram e publicaram trabalhos sobre as novas plantas e medicamentos locais. | Apothecary Tomé Pires and physicians Garcia de Orta and Cristóbal Acosta collected and published works on plants and medicines, soon translated by Flemish pioneer botanist Carolus Clusius. |
o qual recolheram, usando então os meios disponíveis para cingir o navio e, temendo que fossem lançados na Sirte, arriaram os aparelhos e se deixavam levar. | After they had hoisted it up, they used cables to help reinforce the ship. Fearing that they would run aground on the Syrtis sand bars, they lowered the sea anchor, and so were driven along. |
o qual recolheram, usando então os meios disponíveis para cingir o navio e, temendo que fossem lançados na Sirte, arriaram os aparelhos e se deixavam levar. | Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven. |
As pessoas viram que poderiam ganhar um pouco de dinheiro, então... recolheram e venderam a areia para a construção de casas ao longo da ilha inteira | People saw that they could make a bit of money, so... one took sand and sold it for building houses over the entire island. |
A mãe e o pai saíram a correr e recolheram a Michelle, deixando me lá fora. E ali fiquei com os meus braços estendidos à espera de... | Mama and Papa came running outside and picked up Michelle and left me outside... and there I was... with my arms stretched out. |
Como se recolheram afinal importantes somas a vários agricultores, gostaria de saber quando é que V.Ex? dá instruções claras para que pelo menos o dinheiro seja reembolsado. | For her further information, the inspectorate, which and here I agree with Mrs Ewing is of necessity limited, currently includes one Belgian, one Danish, one German, |
Os indígenas usaram conosco de não pouca humanidade pois acenderam uma fogueira e nos recolheram a todos por causa da chuva que caía, e por causa do frio. | The natives showed us uncommon kindness for they kindled a fire, and received us all, because of the present rain, and because of the cold. |
Os indígenas usaram conosco de não pouca humanidade pois acenderam uma fogueira e nos recolheram a todos por causa da chuva que caía, e por causa do frio. | And the barbarous people shewed us no little kindness for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold. |
Não se recolheram , neste sector , quaisquer dados empíricos indicadores de problemas ou de casos de falência que justificassem a imposição de requisitos semelhantes aos aplicáveis às actividades das instituições de crédito . | No empirical evidence of problems in the sector or events of bankruptcy were found which would warrant similar requirements as for the business of credit institutions . |
Albuquerque tentara chegar a Jeddah, mas os ventos eram desfavoráveis e em Maio recolheram à ilha de Kamaran, até que a doença e falta de água doce os forçou a partir. | Albuquerque attempted to reach Jeddah, but the winds were unfavourable and so sheltered at Kamaran island in May, until sickness among the men and lack of fresh water forced to retreat. |
Fora da prisão, o país inteiro entrou num frenesi, alguns atacaram me duramente, e outros apoiaram me e até recolheram assinaturas numa petição para ser enviada ao rei para me libertar. | Outside the jail, the whole country went into a frenzy, some attacking me badly, and others supportive and even collecting signatures in a petition to be sent to the king to release me. |
Recolheram essas fotografias na floresta, espreitaram por trás das caras para ver a figura, não encontraram nada e concluíram que eram bilhetes do demónio. Assim, mataram os cinco missionários com as lanças. | They picked up these photographs from the forest floor, tried to look behind the face to find the form or the figure, found nothing, and concluded that these were calling cards from the devil, so they speared the five missionaries to death. |
Como parte das suas funções de supervisão , o BCE e os BCN recolheram e analisaram de forma regular os dados estatísticos relevantes relativos aos principais sistemas de pagamentos de importâncias avultadas em euro . | As part of their ongoing oversight functions , the ECB and the NCBs regularly collected and reviewed relevant statistical data pertaining to the main large value payment systems in euro . |
Efectuaram se avaliações da segurança e reactogenicidade para todos os indivíduos durante as 3 primeiras semanas após a vacinação e recolheram se os acontecimentos adversos graves para aproximadamente 3100 indivíduos vacinados durante seis meses de seguimento. | Safety and reactogenicity evaluations were performed for all subjects during the first 3 weeks following vaccination and SAEs have been collected for approximately 3100 vaccinees during six months of follow up. |
Efetuaram se avaliações da segurança e reatogenicidade para todos os indivíduos durante as 3 primeiras semanas após a vacinação e recolheram se os acontecimentos adversos graves para aproximadamente 6.700 indivíduos vacinados durante seis meses de seguimento. | Safety and reactogenicity evaluations were performed for all subjects during the first 3 weeks following vaccination and SAEs have been collected for approximately 6700 vaccinees during six months of follow up. |
Mas para fazer essa correção precisamos de saber em que mês recolheram os dados, que pode ser junho ou julho, e se for junho ponham 6 e julho 7 por isso o mês será 6 ou 7. | But to introduce that correction, we are going to need to know both the month in which you collect the data so that would be June or July and you can enter June as the number 6, and July as the number 7 so month will either be 6 or 7. |
No Luxemburgo, a Mesa e os seus acompanhantes recolheram informações junto do vice primeiro ministro e ministro dos Negócios Estrangeiros, Sr. Jacques Poos, do ministro da Justiça, Sr. Marc Fischbach, da burgomestre da cidade do Luxemburgo (Sr. | A roll callvote was requestedand agreed.The following voted in favour Mrs Tazdalt, first vice chairman Mr Ford,rapporteur Mrs Belo (deputizing for Mr Krieps),Mr De Rossa, Mr Elliott, Mr Glinne(deputizing for Mrs Mebrak Zaidi), Mr Nianias,Mr Ftothley, Mrs Valentand Mrs Van |
Recolheram se dados de eficácia de 194 doentes pediátricos com FQ com 12 a 17 anos de idade que são homozigotos para a mutação F508del e que receberam lumacaftor ivacaftor nos estudos de Fase 3 controlados com placebo. | Safety data were collected for 194 paediatric patients with CF aged 12 to 17 years who are homozygous for the F508del mutation and who received lumacaftor ivacaftor in the placebo controlled, Phase 3 studies. |
Estas experiências com modelos desembocaram, entre outras, em duas iniciativas comunitárias, o INTERREG e o URBAN, dois exemplos nos quais, partindo da experimentação de novos caminhos e novos métodos, se recolheram experiências interessantes para a prossecução do desenvolvimento da política regional. | These studies and pilot schemes subsequently developed into a laboratory of innovative measures. Two of the products of this development are the Community initiatives Interreg and URBAN, both of which have exemplified how experience can be amassed through the testing of new strategies and methods and then used to improve existing regional policies. |
É com agrado que verifico que o relatório da comissão competente quanto à matéria de fundo, em parte graças à Comissão do Meio Ambiente, inclui um conjunto de elementos importantes que, por uma determinada conjugação de circunstâncias, não recolheram suficiente apoio na Comissão dos Transportes. | I am thrilled by the fact that, partly thanks to the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy, a number of important elements are once again brought to the fore in the report. Due to events occurring at the time, these elements met with less than adequate support in the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism. |
Então os Jipes de Marte não recolheram nenhuma forma de vida alienígena. A cientista Penelope Boston pensa haver uma boa chance na verdade de 25 a 50 por cento que possa haver vida em Marte, nas profundezas das cavernas do planeta. Ela detalha como devemos procurar e porque. | So the Mars Rovers didn't scoop up any alien lifeforms. Scientist Penelope Boston thinks there's a good chance a 25 to 50 percent chance, in fact that life might exist on Mars, deep inside the planet's caves. She details how we should look and why. |
Recolheram se e analisaram se informações sobre as respostas em matéria de redução da procura, inclusive estratégias de informação parcerias entre promotores para danças mais seguras grupos de consumidores e organismos oficiais fornecimento de assistência paramédica e psicológica festas raves sem drogas e trabalho entre os grupos de pares. | Information on demand reduction responses was collected and analysed, including information strategies safer dancing partnerships between promoters, user groups and statutory agencies provision of paramedical and psychological support drug free raves and peer group work. |
Uma política de imigração inteligente deverá ser rigorosa relativamente aos traficantes de mão de obra barata, irregular e clandestina penalizadora em relação aos empregadores de mão de obra ilegal e, ao mesmo tempo, deve ser regula rizadora e integradora relativamente aos imigrantes que trabalham nos países que os recolheram, com | So let us concern ourselves with how the money for aid to the Third World has been spent and is being managed it is disgraceful to realize that to send one billion ECU in aid one must spend 80 of it to pay the party organisations which manage this aid. The equality of people with the recognition of individual rights in mind guarantees integration into the nation better than the institutional recognition of minorities can do, something which ends up by being a sort of legal discrimination. |
Para a Irmandade Muçulmana, este cenário constitui um sério desafio, que só poderá ser ultrapassado se for encontrado um equilíbrio adequado entre o CSFA, com o seu poderio arrogante, e as forças políticas liberais do Egipto que recolheram um total combinado de 11 milhões de votos, cinco milhões a mais que Morsi, na primeira volta da eleição presidencial. | For the Muslim Brotherhood, this scenario constitutes a serious challenge, one that can be overcome only by finding an adequate balance between SCAF, with its overweening power, and Egypt s liberal political forces which won a combined 11 million votes, five million more than Morsi, in the presidential election s first round. |