Tradução de "Rogo vos " para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Rogo vos, portanto, que sejais meus imitadores. | I beg you therefore, be imitators of me. |
Rogo vos, portanto, que sejais meus imitadores. | Wherefore I beseech you, be ye followers of me. |
Devo portanto de esperar Rogo vos, siga em linha reta. | I must hence to wait I beseech you, follow straight. |
e disse Meus irmãos, rogo vos que não procedais tão perversamente | He said, Please, my brothers, don't act so wickedly. |
e disse Meus irmãos, rogo vos que não procedais tão perversamente | And said, I pray you, brethren, do not so wickedly. |
Rogo vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras. | But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words. |
Rogo vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras. | And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation for I have written a letter unto you in few words. |
Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor. | Therefore I beg you to confirm your love toward him. |
Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor. | Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him. |
Rogo vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes desviai vos deles. | Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them. |
Irmãos, rogo vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes | I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong, |
Rogo vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes desviai vos deles. | Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned and avoid them. |
Irmãos, rogo vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes | Brethren, I beseech you, be as I am for I am as ye are ye have not injured me at all. |
Eu te rogo, | I do beseech thee, |
Rogo vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados, | I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called, |
Rogo vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados, | I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called, |
Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor. | I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord. |
Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor. | I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord. |
Mike Rogo Red Buttons . | Acres falls and is lost. |
Agora, pois, rogo vos que fiqueis aqui ainda esta noite, para que eu saiba o que o Senhor me dirá mais. | Now therefore, please wait also here this night, that I may know what Yahweh will speak to me more. |
Agora, pois, rogo vos que fiqueis aqui ainda esta noite, para que eu saiba o que o Senhor me dirá mais. | Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more. |
Eu rogo por eles não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus | I pray for them. I don't pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours. |
Eu rogo por eles não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus | I pray for them I pray not for the world, but for them which thou hast given me for they are thine. |
Rogo vos, portanto, que comais alguma coisa, porque disso depende a vossa segurança porque nem um cabelo cairá da cabeça de qualquer de vós. | Therefore I beg you to take some food, for this is for your safety for not a hair will perish from any of your heads. |
Rogo vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus, | Now I beg you, brothers, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that you strive together with me in your prayers to God for me, |
Rogo vos, portanto, que comais alguma coisa, porque disso depende a vossa segurança porque nem um cabelo cairá da cabeça de qualquer de vós. | Wherefore I pray you to take some meat for this is for your health for there shall not an hair fall from the head of any of you. |
Rogo vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus, | Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me |
Agora vos rogo, irmãos pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos | Now I beg you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints), |
Agora vos rogo, irmãos pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos | I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,) |
E termina Rogo vos, Senhoras e Senhores Deputados do Parlamento Europeu, que não ignoreis o drama do povo romeno, que não esqueçais o povo romeno! | She ends by saying 'I ask you, Members of the European Parliament, not to ignore the tragedy of the Romanian people, not to forget the Romanian people!' |
Rogo que avaliemos estas coisas com realismo profissional. | I am pleading for professional realism as to how we evaluate these things. |
Rogo vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional. | Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service. |
Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco | Now I Paul, myself, entreat you by the humility and gentleness of Christ I who in your presence am lowly among you, but being absent am bold toward you. |
Rogo vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional. | I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. |
Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco | Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you |
Passados, pois, os dias de seu choro, disse José casa de Faraó Se agora tenho achado graça aos vossos olhos, rogo vos que faleis aos ouvidos de Faraó, dizendo | When the days of weeping for him were past, Joseph spoke to the house of Pharaoh, saying, If now I have found favor in your eyes, please speak in the ears of Pharaoh, saying, |
Passados, pois, os dias de seu choro, disse José casa de Faraó Se agora tenho achado graça aos vossos olhos, rogo vos que faleis aos ouvidos de Faraó, dizendo | And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying, |
Há pequenas brochuras por aí, lá fora. Se alguém aqui tem alguma coisa a ver com crianças e se preocupa com o seu futuro, rogo vos que peguem nessa brochura. | There's little brochures all around outside, and if any of you have anything to do with children and care about their future, |
Moisés disse ainda Rogo te que me mostres a tua glória. | He said, Please show me your glory. |
Ester respondeu, dizendo Eis a minha petição e o meu rogo | Then Esther answered and said, My petition and my request is this. |
Moisés disse ainda Rogo te que me mostres a tua glória. | And he said, I beseech thee, shew me thy glory. |
Ester respondeu, dizendo Eis a minha petição e o meu rogo | Then answered Esther, and said, My petition and my request is |
Rogo lhe que escute com atenção as frases que se seguem. | I would urge you to listen very closely to what I say next. |
Dir lhes ão Rogai, pois, embora o rogo dos incrédulos seja improfícuo! | Then pray, will (the warders) say. But the praying of unbelievers will be all in vain. |
Dir lhes ão Rogai, pois, embora o rogo dos incrédulos seja improfícuo! | They said, Then you yourselves pray and the prayer of the disbelievers is nothing but astray. |