Tradução de "Separai os" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Palavras-chave : Otherwise Tents Take Damned Move

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Separai isto, se não for verdade.
Take this from this if this be otherwise.
Todavia, quando tiverem cumprido o seu término prefixado, tomai as em termos eqüitativos ou separai vos delas, emtermos eqüitativos.
Then, when they have reached their term, retain them honourably, or part from them honourably.
Todavia, quando tiverem cumprido o seu término prefixado, tomai as em termos eqüitativos ou separai vos delas, emtermos eqüitativos.
Then when they are about to fulfil their term appointed, either take them back in a good manner or part with them in a good manner. And take for witness two just persons from among you (Muslims).
Todavia, quando tiverem cumprido o seu término prefixado, tomai as em termos eqüitativos ou separai vos delas, emtermos eqüitativos.
Once they have reached their term, either retain them honorably, or separate from them honorably.
Todavia, quando tiverem cumprido o seu término prefixado, tomai as em termos eqüitativos ou separai vos delas, emtermos eqüitativos.
When they have reached their term, either keep them honorably or part from them honorably.
Todavia, quando tiverem cumprido o seu término prefixado, tomai as em termos eqüitativos ou separai vos delas, emtermos eqüitativos.
And when they have nearly fulfilled their term, either retain them according to acceptable terms or part with them according to acceptable terms.
Todavia, quando tiverem cumprido o seu término prefixado, tomai as em termos eqüitativos ou separai vos delas, emtermos eqüitativos.
When their waiting period is about to end, keep them or separate from them lawfully.
Todavia, quando tiverem cumprido o seu término prefixado, tomai as em termos eqüitativos ou separai vos delas, emtermos eqüitativos.
So when they have reached their prescribed time, then retain them with kindness or separate them with kindness, and call to witness two men of justice from among you, and give upright testimony for Allah.
Todavia, quando tiverem cumprido o seu término prefixado, tomai as em termos eqüitativos ou separai vos delas, emtermos eqüitativos.
And when their waiting term is ended, either keep them honourably or part with them in honour.
Enquanto eles ministravam perante o Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo Separai me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
As they served the Lord and fasted, the Holy Spirit said, Separate Barnabas and Saul for me, for the work to which I have called them.
Enquanto eles ministravam perante o Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo Separai me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
As they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Ghost said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them.
Pelo que, saí vós do meio deles e separai vos, diz o Senhor e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei
Therefore 'Come out from among them, and be separate,' says the Lord. 'Touch no unclean thing. I will receive you.
Pelo que, saí vós do meio deles e separai vos, diz o Senhor e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei
Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing and I will receive you,
Agora, pois, fazei confissão ao Senhor, Deus de vossos pais, e fazei o que é do seu agrado separai vos dos povos das terras, e das mulheres estrangeiras.
Now therefore make confession to Yahweh, the God of your fathers, and do his pleasure and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women.
Agora, pois, fazei confissão ao Senhor, Deus de vossos pais, e fazei o que é do seu agrado separai vos dos povos das terras, e das mulheres estrangeiras.
Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives.
Todavia, quando tiverem cumprido o seu término prefixado, tomai as em termos eqüitativos ou separai vos delas, emtermos eqüitativos. (Em ambos os casos) fazei o ante testemunhas eqüitativas, dentre vós, e justificai o testemunho anteDeus, com o qual se exorta quem crê em Deus e no Dia do Juízo Final.
When they have reached their appointed time, then either keep them lawfully or let them go honourably but have two witnesses from among you, and give truthful evidence for (being acceptable to) God. This is to warn him who believes in God and the Last Day.
Todavia, quando tiverem cumprido o seu término prefixado, tomai as em termos eqüitativos ou separai vos delas, emtermos eqüitativos. (Em ambos os casos) fazei o ante testemunhas eqüitativas, dentre vós, e justificai o testemunho anteDeus, com o qual se exorta quem crê em Deus e no Dia do Juízo Final.
So when they are about to reach their appointed term, hold them back with kindness or separate them with kindness, and make two just men among you as witnesses, and establish the testimony for Allah with this is advised whoever believes in Allah and the Last Day and whoever fears Allah Allah will create for him a way of deliverance.
Todavia, quando tiverem cumprido o seu término prefixado, tomai as em termos eqüitativos ou separai vos delas, emtermos eqüitativos. (Em ambos os casos) fazei o ante testemunhas eqüitativas, dentre vós, e justificai o testemunho anteDeus, com o qual se exorta quem crê em Deus e no Dia do Juízo Final.
Then when they have attained their term, either retain them reputably, or part from them reputably, and take as witnesses two just men from among you, and set up your testimony for Ailah. Thus is exhorted he who believeth in Allah and the Last Day.
Todavia, quando tiverem cumprido o seu término prefixado, tomai as em termos eqüitativos ou separai vos delas, emtermos eqüitativos. (Em ambos os casos) fazei o ante testemunhas eqüitativas, dentre vós, e justificai o testemunho anteDeus, com o qual se exorta quem crê em Deus e no Dia do Juízo Final.
And when they reach the end of their term (of waiting), then either honourably retain them (in the bond of wedlock) or honourably part with them, and call two persons of known probity as witnesses from among yourselves, and (let these witnesses) give upright testimony for the sake of Allah. That is to what all those that believe in Allah and the Last Day are exhorted.
Todavia, quando tiverem cumprido o seu término prefixado, tomai as em termos eqüitativos ou separai vos delas, emtermos eqüitativos. (Em ambos os casos) fazei o ante testemunhas eqüitativas, dentre vós, e justificai o testemunho anteDeus, com o qual se exorta quem crê em Deus e no Dia do Juízo Final.
Then, when they have reached their term, take them back in kindness or part from them in kindness, and call to witness two just men among you, and keep your testimony upright for Allah. Whoso believeth in Allah and the Last Day is exhorted to act thus.
Todavia, quando tiverem cumprido o seu término prefixado, tomai as em termos eqüitativos ou separai vos delas, emtermos eqüitativos. (Em ambos os casos) fazei o ante testemunhas eqüitativas, dentre vós, e justificai o testemunho anteDeus, com o qual se exorta quem crê em Deus e no Dia do Juízo Final.
Then, when they have completed their term, either retain them honourably or separate from them honourably, and take the witness of two honest men from among yourselves, and bear witness for the sake of Allah. Whoever believes in Allah and the Last Day is advised to comply with this.
Todavia, quando tiverem cumprido o seu término prefixado, tomai as em termos eqüitativos ou separai vos delas, emtermos eqüitativos. (Em ambos os casos) fazei o ante testemunhas eqüitativas, dentre vós, e justificai o testemunho anteDeus, com o qual se exorta quem crê em Deus e no Dia do Juízo Final.
Thus when they fulfil their term appointed, either take them back on equitable terms or part with them on equitable terms and take for witness two persons from among you, endued with justice, and establish the evidence (as) before Allah. Such is the admonition given to him who believes in Allah and the Last Day.
Os advogados, os juízes, os policiais, os médicos, os engenheiros, os servidores públicos esses são os líderes.
The lawyers, the judges, the policemen, the doctors, the engineers, the civil servants those are the leaders.
Os advogados, os juízes, os polícias, os médicos, os engenheiros, os funcionários públicos, são esses os líderes.
The lawyers, the judges, the policemen, the doctors, the engineers, the civil servants those are the leaders.
Existem os eslovenos, os croatas, os montenegrinos, os dálmatas, os bosnianos e os albaneses.
There are Slovenes, Croats, Montenegrins, Dalmatians, Bosnians and Albanians.
Os Rances, os Peterses, os Perrys, os Joadses...
The Rances, the Peterses, the Perrys, the Joadses.
Eu quero agradecer a todos! Todos os cientistas, os filósofos, os arquitetos, os inventores, os biólogos, os botânicos, os artistas,
I'd like to thank everybody, all the scientists, the philosophers, the architects, the inventors, the biologists, the botanists, the artists ...
Habitando, pois, os filhos de Israel entre os cananeus, os heteus, os amorreus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
The children of Israel lived among the Canaanites, the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites
Habitando, pois, os filhos de Israel entre os cananeus, os heteus, os amorreus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
And the children of Israel dwelt among the Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites
Os clássicos, os animistas, os formalistas e os iconoclastas.
The classicist, the animist, and formalist and iconoclast.
Ataca os, persegue os, ameaça os.
He will attack them, he will harass them, he will menace them.
Os Fairbankses, os Gilberts, os Valentinos!
The Fairbankses, the Gilberts, the Valentinos!
Os tribunais, os juizes, os júris.
The courts, the judges, the juries.
Os Oglalas, os Azuis, os Hostpapas...
The Oglalas, the Brules...
Eram os Verdes, os Azuis, os Brancos e os Vermelhos.
The murderers were to be hanged, and most of them were.
Os principais grupos étnicos da região são os persas, os turcos coraçones, os turcomenos, os curdos e os árabes.
Various tribes of the Arabs, Turks, Kurds, Turkemen and Mongols brought changes to the region time and time again.
A espécie dominante são os Humanos, os Minbari, os Narn, os Centauri e os Vorlons.
The dominant species are the Humans, Minbari, Narn, Centauri, and the Vorlons.
De Mizraim descenderam os ludeus, os anameus, os leabeus, os naftueus,
Mizraim became the father of Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
De Mizraim descenderam os ludeus, os anameus, os leabeus, os naftueus,
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
Os sumérios, os egípcios, os chineses, e os maias, com certeza.
The Sumerians, the Egyptians, the Chinese, and the Mayans for sure.
Os pro tagonistas devem ser os autores, os técnicos, os trabalhadores.
The major participants must be the authors, technicians and employees.
Para os casinos, os salões, os bancos.
The gambling halls, the saloons, the banks.
Os Lewis, os QuincyBrown e os Gaylord.
The Lewises, the QuincyBrowns and the Gaylords.
Enquanto os poetas e dramaturgos elaboravam os mitos, os historiadores e os filósofos por vezes desprezavam os e criticavam os.
While poets and dramatists were reworking the myths, Greek historians and philosophers were beginning to criticize them.
isto é, escreveram Reum, o comandante, Sinsai, o escrivão, e os seus companheiros, os juízes, os governadores, os oficiais, os persas, os homens de Ereque, os babilônios, os susanquitas, isto é, os elamitas,
then Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions, the Dinaites, and the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Shushanchites, the Dehaites, the Elamites,