Tradução de "abalados" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Palavras-chave : Shaken Shook Jangled Banged Shattered

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Estávamos um pouco abalados.
We were a little bit rattled.
Internautas da região ficaram abalados.
Regional netizens were heartbroken.
Mas os seus ânimos estão abalados?
But are their spirits broken?
Fingindo que não estão abalados quando estão.
To pretend they're not a mess when they are a mess.
Vocês ficaram abalados por um novo pensamento?
Are you struck by a new thought?
Todos nós lemos a notícia no jornal e ficamos abalados.
We were all able to read it in the Press reports and we should all, I think, be shocked by them.
Os EU estavam abalados pelos movimentos anti Vietnã e dos Direitos Civis.
America was jolted by the anti Vietnam movement, the Civil Rights movement.
Os EUA, abalados pelo movimento anti Vietname e pelo movimento dos Direitos Civis.
America was jolted by the anti Vietnam movement, the Civil Rights movement.
as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.
as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
Isto quase deixou os matemáticos malucos porque, como você, eles estão lá sentados se sentindo abalados.
This nearly drove mathematicians bonkers because, like you, they're sitting there feeling bamboozled.
A vida e o funcionamento das nossas sociedades abertas e democráticas prosseguirão e não serão abalados.
The life and work of our open and democratic societies will continue undeterred.
Ou vai também definir uma política de apoio aos sectores económicos abalados por este choque bárbaro.
Or will she also establish a policy to support those economic sectors weakened by this terrible shock?
Os inimigos do regime, por outro lado, não parecem abalados pelas mortes, continuando a organizar protestos pela Síria.
The regime s foes, on the other hand, seem undeterred by the killings, continuing to stage protests across Syria.
Ao invés de se fazer melhores escolhas, nos somos abalados pela escolha, algumas vezes até com medo dela.
Instead of making better choices, we become overwhelmed by choice, sometimes even afraid of it.
os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo porquanto os poderes do céu serão abalados.
men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world for the powers of the heavens will be shaken.
os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo porquanto os poderes do céu serão abalados.
Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth for the powers of heaven shall be shaken.
E ver ye não os marinheiros dos navios, como seus navios são atirados para lá e para cá pelas ondas e abalados pelos ventos (ensinamentos,
And for the day of cursing and chastisement.
Tudo isto tem os nervos abalados tal como aconteceu com o posicionamento militar semelhante e com braço de ferro diplomático, entre 2009 e meados de 2011.
All of this has jangled nerves as did similar military posturing and diplomatic arm wrestling from 2009 to mid 2011.
De repente houve um tão grande terremoto que foram abalados os alicerces do cárcere, e logo se abriram todas as portas e foram soltos os grilhões de todos.
Suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken and immediately all the doors were opened, and everyone's bonds were loosened.
De repente houve um tão grande terremoto que foram abalados os alicerces do cárcere, e logo se abriram todas as portas e foram soltos os grilhões de todos.
And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed.
Muito recentemente fomos abalados pelas notícias de que o antigo deputado e antigo membro sudanés da Assembleia Paritária ACP CEE, Mekki al Massiba, fora preso em Maio passado.
As regards the compromise resolution on the other central African countries we can go along with it except on one point, namely paragraph 3 on the matter of military cooperation.
A expressão choque cultural refere se a situações nas quais as nossas expectativas sobre o comportamento das pessoas se revelam de tal forma erradas que ficamos abalados pela experiência.
The term culture shock refers to situations in which our expectations about people s behavior turn out to be so wrong that we find ourselves jolted by the experience.
Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken
Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken
As medidas preconizadas pela proposta permitirão, assim, uma maior responsabilização de todos os agentes na cadeia alimentar, permitindo um acréscimo dos níveis de confiança do consumo, tão abalados por crises recentes.
The measures recommended in the proposal will consequently enable us to hold all those involved at any stage of the food chain more accountable, allowing for higher levels of consumer confidence, which has been dealt severe blows by recent crises.
Senhor Presidente, nós, que apoiámos a luta pela independência da Eritreia, estamos abalados com a evolução das autoridades deste país, que sofre já as consequências dramáticas do recente conflito com a Etiópia.
Mr President, we, who supported Eritrea' s struggle for independence, are alarmed by the changes in this country's governing authorities, while the tragic consequences of the recent conflict with Ethiopia are already causing suffering.
Os mercados financeiros americanos e europeus continuam a ser abalados por escândalos sucessivos, que mostram à evidência que entre os seus operadores se encontram muitas ovelhas negras que carecem de seriedade profissional.
The American and European financial markets continue to be hit by successive scandals, which make it clear that the actors in them include many black sheep, who lack professional integrity.
Trabalhando no Estúdio Três de Abbey Road, a banda achou difícil, em primeira instância, compor quaisquer novos materiais, especialmente porque o sucesso de The Dark Side of the Moon deixou todos física e emocionalmente abalados.
Working in Abbey Road's Studio Three, the group found it difficult at first to devise any new material, especially as the success of The Dark Side of the Moon had left all four physically and emotionally drained.
Capucho (LDR). Senhor Presidente, mais uma vez fomos abalados com um gravíssimo acto de violência na África Austral, mais precisamente no Ciskei, cujos directos e principais responsáveis se rão os dirigentes e a milícia deste bantustão.
Is the apartheid imposed on the Palestinians any different from that imposed on the people of South Africa, for instance?
Não acha o Senhor Presidente cm exercício que deve ríamos, de qualquer modo, mesmo o diplomático, lembrar a Israel que escolhe uma ocasião muito má para agudizar a questão, agora que todos estamos abalados pelo escândolo de Carpentras?
Does the President in Office think that we ought to point out to Israel in some, if needs be diplomatic, way that it is choosing a very bad time to insist on this escalation, now that we are all in turmoil about the Carpentras scandal ?
Vou concluir, dizendo que, se a Comunidade não fizer nada, agora, para pôr termo a esta guerra, e para reabrir o diálogo com todas as partes envolvidas no conflito, o futuro da Comunidade, assim como o futuro da própria construção europeia, sairão fortemente abalados.
However, if we call, rightly, for Iraq's withdrawal from Kuwait, we must also give them a free passage we cannot expect the troops to withdraw under bombing. We must at least immediately stop the bombing, particularly the bombing of cities, which is particularly inhumane and cruel.
Daí que fiquemos abalados pela redução das dotações orçamentais afectadas à cooperação para o desenvolvimento e a acções com impacto ao nível da igualdade entre mulheres e homens, pois estas atingiam os 5 milhões de euros ainda em 1998 e sofreram agora um corte de 60 no ano 2001.
We also know that sustainable development cannot be had for free, and so it is appalling that the Budget allocation for gender specific development cooperation, which was EUR 5 million as recently as 1998, was cut by 60 in 2001.
Além destas, Agostinho é também bastante conhecido por suas Confissões , que é um relato pessoal de seus primeiros anos, e pela Cidade de Deus ( De Civitate Dei em 22 livros), que ele escreveu para restaurar a confiança aos seus companheiros cristãos abalados pelo saque de Roma pelos visigodos em 410.
Apart from those, Augustine is probably best known for his Confessions , which is a personal account of his earlier life, and for De civitate Dei ( The City of God , consisting of 22 books), which he wrote to restore the confidence of his fellow Christians, which was badly shaken by the sack of Rome by the Visigoths in 410.
Não tenho nada contra, mas agora gostava que andássemos um bocadinho mais depressa, pois temos a grande oportunidade de, à nossa volta, nos Estados Membros, o mercado da carne estar abalado, consequentemente os Ministros da Agricultura estarem abalados e os Ministros das Finanças idem, assim como tudo o que tem a ver com este assunto.
I have nothing against that, but I would like to move a wee bit faster here, because now is our chance we are surrounded in the Member States by jittery meat markets and, as a result, we have got jittery agricultural ministers, jittery finance ministers everyone has got the jitters.
Quando o relatório aplaude a iniciativa francesa de apresentar uma proposta de criação de um Código Internacional em matéria de transparência ou faz referência ao Código de Conduta da União Europeia relativo à exportação de armas, o ridículo junta se ao odioso, uma vez que esses países se encontram entre os principais exportadores de armas do mundo e são periodicamente abalados por escândalos político financeiros envolvendo políticos altamente colocados e traficantes de armas.
When the report welcomes the French initiative concerning the submission of a proposal for an International Code on Transparency, moreover, or refers to the European Union Code of Conduct on Arms Exports, that is both odious and ludicrous, since those countries are among the world's leading arms exporters and are periodically shaken by politico financial scandals involving highly placed politicians and arms dealers.