Tradução de "abalar" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Iria abalar os teus planos. | But it would knock your plans for a loop. |
Nenhuma religião pode abalar isso pela doutrina. | No religion can demolish that by indoctrination. |
Se eu tivesse a força de abalar... | If I only had the strength to leave! |
Portanto, hoje vou tentar abalar a vossa confiança. | And so what I'm going to try to do today is to shake your confidence. |
Não temos a intenção de abalar estes princípios. | It would be a retrograde step. |
São essas duas bases que convém não abalar. | Let us not weaken those pillars. |
Não podemos abalar as consciências dos nossos governos. | We cannot jolt our governments' consciences. |
Pode durar anos, se ela não se abalar. | It'll last years if she's not excited. |
Um achado que vai abalar o mundo, não é? | A worldshaking find, all right. |
Como, exatamente, nós criamos uma inovação de abalar o mundo? | Okay, so how exactly do we create this world shattering, if you will, innovation? |
V.Ex.ª disse que agiu assim para não abalar as relações transatlânticas. | You said that you did this so as not to rattle trans Atlantic relations. |
Ah sim, temos que tomar cuidado para não abalar a Cinderela | Yes. We must be careful not to shock Cinderella, mustn't we? |
Ah sim, temos que tomar cuidado para não abalar a Cinderela | Yes, and we must be careful not to shock Cinderella. |
A fumaça e gritos foram suficientes para abalar os nervos de aço. | The smoke and shouting were enough to shake nerves of steel. |
O nascimento atrasado de um gêmeo idêntico não vai abalar a civilização ocidental. | The birth of a delayed identical twin is not going to shake western civilization. |
Não pretendo abalar a distribuição de competências entre a Comissão e o Parlamento. | I do not wish to call the distribution of competences between the Commission and Parliament into question. |
Sem se deixar abalar pelas reprovações Galois continuou confiante em seu talento matemático. | In the following year Galois's first paper, on continued fractions, was published. |
O objectivo da violência foi desestabilizar a sociedade e abalar a economia indiana. | The objective of the violence was to destabilise society and deliver a blow to the Indian economy. |
É este sector que, inevitavelmente, a directiva agora em estudo irá abalar, com graves consequências socioeconómicas. | On the first directive, the Council has, |
Não podemos deixar nos abalar pelos discursos baratos de demagogos que procuram retirar dividendos políticos da xenofobia. | We should not be thrown off balance by cheap gossip spread by demagogues who seek to make political capital out of the fear of foreigners. |
suspirou, com tal saudade e tristeza, que parecia abalar todo o seu corpo, e arrebatarlhe a vida! | And thrice his head thus waving up and down... he raised a sigh so piteous and profound as it did seem to shatter all his bulk and end his being. |
Trema diante dele toda a terra o mundo se acha firmado, de modo que se não pode abalar. | Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can't be moved. |
Trema diante dele toda a terra o mundo se acha firmado, de modo que se não pode abalar. | Fear before him, all the earth the world also shall be stable, that it be not moved. |
Dois eu falhei em perceber o quão rápido a percepção negativa dos outros pode abalar nossa realidade, se nós deixarmos. | Two I failed to realize how quickly the negative perceptions of other people can impact our reality, if we let it. |
Há dias de Moscovo, como se sabe e escreveu num livro célebre, que têm o condão de abalar o mundo. | These are days in Moscow, to paraphrase the title of the famous book, that are capable of shaking the world. |
O procurador encarregue pelo caso foi despedido, apanhado pelos recentes acontecimentos que estão a abalar o sistema judicial em Timor Leste. | The prosecutor charged with the case was dismissed, caught up in the recent events which are shaking the legal system in East Timor . |
A Turquia sabe muito bem que qualquer não observância desses princípios poderá abalar a sua credibilidade como parceiro nas relações internacionais. | Turkey is well aware that any failure to comply with them will risk undermining its credibility as a partner in international relations. |
E se eu tivesse um tipo de membrana, talvez um alto falante, Ele então poderia abalar através do ar do lado esquerdo | And now let's say I had some type of a membrane maybe it's a speaker that jolts this |
E segundo a afirmação do meu colega e amigo Bernard Antony, é tempo de abalar o terrorismo intelectual que reina nesta Assembleia! | Mr Patterson (ED), draftsman of an opinion for the Committee on Economic and Monetary Affairs and Industrial Policy. Mr President, I am in some diffi |
Reding (PPE). (FR) Senhora Presidente, há domínios sociais altamente sensíveis onde basta, por vezes, uma nota falsa para abalar um equilíbrio sabiamente construído. | REDING (PPE). (FR) Madam President, there are highly sensitive social areas where sometimes it takes just one false move to upset a carefully constructed balance. |
As sanções criam nos alguns problemas e devo dizer que a solução preconizada pelo Conselho representa um equilíbrio muito preciso, difícil de abalar. | We have some problems where the sanctions are concerned, and I must say that the Council' s solution is an extremely fine balance that it is very difficult not to upset. |
Quero abalar a vossa confiança de que conhecem o interior profundo da vossa mente de que vocês são uma autoridade quanto à vossa consciência. | I want to shake your confidence that you know your own innermost minds that you are, yourselves, authoritative about your own consciousness. |
Devemos fazer tudo para reforçar as iniciatias democráticas, apoiar as instituições existentes, e não aguardar até que novas crises ve nham abalar a região. | Development and reconciliaton are the aims of her government which, as she says, started work from scratch a year ago following free elections. |
As imagens que nos chegam da Somália têm abalado e continuam a abalar o mundo e também o nosso Parlamento fome, guerra, miséria, doenças. | It seems to me, I assure you, monstrous hypocrisy to try to silence our Community conscience by sending ECU 334 m and US 417 m in official emergency aid to the refugees and displaced persons within the country. |
Para uns, os principais meios de comunicação parecem ter tomado a rota do chocar e abalar , em vez de apurar os rumores antes de divulgá los. | For one, the mainstream media appears to have taken the approach of shock and shake , as opposed to verifying rumors before reporting them. |
Prazer é para ele, a quem todas as ondas do ondas dos mares do boisterous mob nunca pode abalar a partir desta Keel certeza da Idade. | Delight is to him, whom all the waves of the billows of the seas of the boisterous mob can never shake from this sure Keel of the Ages. |
E não será a demissão de um relator socialista que irá abalar a nossa determinação de garantir a existência e a qualidade de vida dos agricultores europeus. | Developments such as German unification, which swallowed up ECU 1.3 billion in 1991 and is likely to account for even more in 1992, combined with surpluses of certain products resulting from an obvious imbalance between supply and demand, can only bring a bitter smile to our lips when we consider that the amount allocated to Portugal for ten years of modernization in the agricultural sector was a mere ECU 700 million. |
a voz do qual abalou então a terra mas agora tem ele prometido, dizendo Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu. | whose voice shook the earth then, but now he has promised, saying, Yet once more I will shake not only the earth, but also the heavens. |
a voz do qual abalou então a terra mas agora tem ele prometido, dizendo Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu. | Whose voice then shook the earth but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven. |
A aceitação irrestrito do reserve engineering ou outra forma de decompilação iria abalar totalmente o principal objectivo da proposta de directiva e impedir qual quer protecção aos bens intelectuais. | And it seems to me that the consumer too is somewhat out on a limb if he suddenly realizes he is using a software package which his supplier or his supplier's predecessor has copied or processed illegally. Because then he too may suffer. |
Receio que a Comissão se tenha deixado abalar demasiado pelas reacções negativas e dissuasoras do Conselho a iniciativas, em si mesmas extraordinariamente boas, da Comissão e do seu presidente. | I am afraid that the Commission has allowed itself to be too greatly cowed by the negative and aloof reactions of the Council vis à vis what are in themselves extremely sound initiatives on the part of the Commission and its President. |
Estas constatações não parecem abalar a confiança da nossa assembleia no modelo de construção comunitária escolhido ele fará a felicidade dos povos europeus, ainda que estes não o queiram. | These points do not seem to undermine the confidence of this House in the chosen Community construction model. People are going to be made happy, whether they like it or not. |
A Turquia sabe que qualquer violação dos direitos humanos, tal como se encontram garantidos nas convenções internacionais que voluntariamente subscreveu, poderia abalar a sua credibilidade e prestígio a nível internacional. | Turkey is well aware that any failure to respect human rights, as guaranteed in the international conventions to which it has willingly subscribed, would risk undermining its credibility and standing internationally. |
Mais uma vez, Senhor Presidente, Senhora Comissária, razões muito tristes levam nos a ocupar nos da Turquia, depois do drama causado pelo sismo que recentemente voltou a abalar este país. | Once again, Mr President, Commissioner, tragic events have forced our attention on Turkey, following yet another earthquake recently. |
Se puséssemos a Carta novamente eu causa, estaríamos a prejudicar a credibilidade da primeira Convenção na sua globalidade e, deste modo, a abalar também o método da Convenção enquanto tal. | If we were to again call the Charter into question, it would damage the credibility of the first Convention as a whole and thus also shatter the method of the Convention as such. |