Tradução de "abras" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Não abras. | Hey, wait a minute. |
Não abras o bico. | Don't make a sound. |
Eu quero que tu abras a janela. | I want you to open the window. |
Não abras essa porta! Vou à morgue. | I'll go to the morgue... |
Fecha esta porta e trancaa e não abras até chegar a polícia. | Shut this door and lock it and don't open it till the police come. |
Não cerres a tua mão excessivamente, nem a abras completamente, porque te verás censurado, arruinado. | Do not be niggardly, nor extravagant that you may later feel reprehensive and constrained. |
Não cerres a tua mão excessivamente, nem a abras completamente, porque te verás censurado, arruinado. | And do not keep your hand tied to your neck nor open it completely, lest you remain seated reproached, weary. |
Não cerres a tua mão excessivamente, nem a abras completamente, porque te verás censurado, arruinado. | And keep not thy hand chained to thy neck, nor outspread it widespread altogether, or thou wilt sit reproached and denuded. |
Não cerres a tua mão excessivamente, nem a abras completamente, porque te verás censurado, arruinado. | And let not thine hand be chained to thy neck, nor stretch it forth to the utmost stretching, lest thou sit down reproached, impoverished. |
Não cerres a tua mão excessivamente, nem a abras completamente, porque te verás censurado, arruinado. | And let not your hand be tied (like a miser) to your neck, nor stretch it forth to its utmost reach (like a spendthrift), so that you become blameworthy and in severe poverty. |
Não cerres a tua mão excessivamente, nem a abras completamente, porque te verás censurado, arruinado. | And do not keep your hand tied to your neck, nor spread it out fully, lest you end up liable and regretful. |
Não cerres a tua mão excessivamente, nem a abras completamente, porque te verás censurado, arruinado. | (vi) Do not keep your hand fastened to your neck nor outspread it, altogether outspread, for you will be left sitting rebuked, destitute. |
Não cerres a tua mão excessivamente, nem a abras completamente, porque te verás censurado, arruinado. | And let not thy hand be chained to thy neck nor open it with a complete opening, lest thou sit down rebuked, denuded. |
Não cerres a tua mão excessivamente, nem a abras completamente, porque te verás censurado, arruinado. | Do not keep your hand chained to your neck, nor open it altogether, or you will sit blameworthy and regretful. |
Não cerres a tua mão excessivamente, nem a abras completamente, porque te verás censurado, arruinado. | And do not keep your hand chained to your neck (when spending), nor open it completely, so that you will sit blamed and destitute. |
Não cerres a tua mão excessivamente, nem a abras completamente, porque te verás censurado, arruinado. | And do not make your hand as chained to your neck or extend it completely and thereby become blamed and insolvent. |
Não cerres a tua mão excessivamente, nem a abras completamente, porque te verás censurado, arruinado. | Do not be stingy nor over generous lest you become empty handed and bankrupt. |
Não cerres a tua mão excessivamente, nem a abras completamente, porque te verás censurado, arruinado. | And do not make your hand to be shackled to your neck nor stretch it forth to the utmost (limit) of its stretching forth, lest you should (afterwards) sit down blamed, stripped off. |
Não cerres a tua mão excessivamente, nem a abras completamente, porque te verás censurado, arruinado. | Be neither miserly, nor so open handed that you suffer reproach and become destitute. |
Não cerres a tua mão excessivamente, nem a abras completamente, porque te verás censurado, arruinado. | Make not thy hand tied (like a niggard's) to thy neck, nor stretch it forth to its utmost reach, so that thou become blameworthy and destitute. |
Enquanto ainda estamos no tema, por que não utilizamos Abras suas pernas e salve sua vida ? | While you are at it, why not Open your legs, save your life. ? |
Não te peço que abras excepções no que conta na revista ou com os amigos da Anne. | Phil, I'm not asking you to make loopholes where it counts at the office and meeting people like at Anne's. |
Naquele dia farei brotar um chifre para a casa de Israel e te concederei que abras a boca no meio deles e saberão que eu sou o Senhor. | In that day will I cause a horn to bud forth to the house of Israel, and I will give you the opening of the mouth in their midst and they shall know that I am Yahweh. |
Naquele dia farei brotar um chifre para a casa de Israel e te concederei que abras a boca no meio deles e saberão que eu sou o Senhor. | In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them and they shall know that I am the LORD. |
para que te lembres, e te envergonhes, e nunca mais abras a tua boca, por causa da tua vergonha, quando eu te perdoar tudo quanto fizeste, diz o Senhor Deus. | that you may remember, and be confounded, and never open your mouth any more, because of your shame, when I have forgiven you all that you have done, says the Lord Yahweh. |
para que te lembres, e te envergonhes, e nunca mais abras a tua boca, por causa da tua vergonha, quando eu te perdoar tudo quanto fizeste, diz o Senhor Deus. | That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD. |
E Eliseu orou, e disse ç senhor, peço te que lhe abras os olhos, para que veja. E o Senhor abriu os olhos do moço, e ele viu e eis que o monte estava cheio de cavalos e carros de fogo em redor de Eliseu. | Elisha prayed, and said, Yahweh, please open his eyes, that he may see. Yahweh opened the eyes of the young man and he saw and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire around Elisha. |
E Eliseu orou, e disse ç senhor, peço te que lhe abras os olhos, para que veja. E o Senhor abriu os olhos do moço, e ele viu e eis que o monte estava cheio de cavalos e carros de fogo em redor de Eliseu. | And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man and he saw and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha. |