Tradução de "absolvição" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Absolvição - tradução : Absolvição - tradução : Absolvição - tradução :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Esta não foi uma absolvição qualquer. | This was not just any acquittal. |
Minha cabeça, porém, não oferece absolvição. | My head, however, offers no absolution. |
Agora vou eu darlhe a absolvição! | Yes. I'll give him confession alright! |
Que grandeza, pensava eu, o dicionário da nossa auto absolvição. | How rich I would think, is the lexicon of our self absolving. |
Dizemos que estamos decepcionados com a absolvição do Sr. Budanov. | We say we are disappointed by Mr Budanov's acquittal. |
Em seguida, foi a Roma implorar por absolvição, que lhe foi recusada. | He then went to Rome to beg absolution, which was refused. |
Acrescenta iniqüidade iniqüidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça. | Charge them with crime upon crime. Don't let them come into your righteousness. |
Acrescenta iniqüidade iniqüidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça. | Add iniquity unto their iniquity and let them not come into thy righteousness. |
Como? Mas eu já te dei a absolvição! Isso é um sacrilégio. | But I already gave you absolution, that's sacrilege. |
Tanto não culpado e não comprovado resultam em absolvição, sem possibilidade de recurso. | Both not guilty and not proven result in an acquittal with no possibility of retrial. |
Ele está errado, dado que a própria natureza da compulsão obriga à absolvição! | He is mistaken, because the very nature of compulsion warrants an acquittal! |
Se eu conseguir uma absolvição daquele júri, eu te defenderia perante a Inquisição Espanhola. | Welcome, gentlemen. Come in. Make yourselves comfortable. |
Desde que foste julgado aqui, apesar da absolvição, os cristãos estão sempre sob suspeita. | Ever since you were tried here, even though you were acquitted Christians are under constant suspicion. |
Resumindo, Pinar Selek foi absolvida três vezes e continua na luta por uma quarta absolvição. | After all she has been acquitted three times and still fighting for a fourth acquittal. |
Não vou me alongar nas possibilidades legais da nossa absolvição , mas vou examinar nossas chances hipotéticas. | I will not dwell on the legal possibilities of our acquittal , but I will examine our hypothetical chances. |
Forças Armadas A reabilitação reintegra o militar na sua hierarquia após absolvição por um tribunal militar. | ) in the United States offer both certificate and degree (A.A.S, B.A., B.F.A., B.S., M.A., M.F.A., M.S. |
Que Deus TodoPoderoso e misericordioso nos dê o perdão a absolvição e a remissão dos nossos pecados. | Hear thee Almighty, most merciful Lord... grant us pardon, absolution and remission of our sins. Amen. |
Brito (CG). Senhor Presidente, Senhores Deputados, não se trata de fazer o exercício da culpabilização ou da absolvição. | We in the Green Group fully endorse the final paragraph of the joint resolution, because while we agree that cooperation with the regime in Haiti should be suspended, we are firmly opposed to excluding Haiti from the Lomé Convention. |
A absolvição de Deus recai tão somente sobre aqueles que cometem um mal, por ignorância, e logo se arrependem. | With Allah is the repentance of those alone who do an evil foolishly and thereafter repent speedily, surely it is they unto whom Allah shall relent. |
A absolvição de Deus recai tão somente sobre aqueles que cometem um mal, por ignorância, e logo se arrependem. | Repentance is available from God for those who commit evil out of ignorance, and then repent soon after. |
A absolvição de Deus recai tão somente sobre aqueles que cometem um mal, por ignorância, e logo se arrependem. | (And remember that) Allah's acceptance of repentance is only for those who commit evil out of ignorance and then soon repent. |
A absolvição de Deus recai tão somente sobre aqueles que cometem um mal, por ignorância, e logo se arrependem. | Forgiveness is only incumbent on Allah toward those who do evil in ignorance (and) then turn quickly (in repentance) to Allah. |
A absolvição de Deus recai tão somente sobre aqueles que cometem um mal, por ignorância, e logo se arrependem. | Acceptance of repentance by Allah is only for those who commit evil out of ignorance and then repent promptly. |
A absolvição de Deus recai tão somente sobre aqueles que cometem um mal, por ignorância, e logo se arrependem. | (Allah accepts) the repentance from only those who commit evil in ignorance and then quickly turn to Him in repentance. |
A absolvição de Deus recai tão somente sobre aqueles que cometem um mal, por ignorância, e logo se arrependem. | The repentance accepted by Allah is only for those who do wrong in ignorance or carelessness and then repent soon after. |
A absolvição de Deus recai tão somente sobre aqueles que cometem um mal, por ignorância, e logo se arrependem. | God will only accept the repentance of those who commit evil in ignorance, if they repent immediately. |
A absolvição de Deus recai tão somente sobre aqueles que cometem um mal, por ignorância, e logo se arrependem. | But God undertakes to accept repentance only from those who do evil out of ignorance and those who repent soon after. |
Creio que neste hemiciclo, e fora dele, evidentemente, todos ficámos particularmente felizes com a absolvição de Amina Lawal, na Nigéria. | I believe that in this chamber, and outside of it of course, we are all particularly glad about the acquittal of Amina Lawal in Nigeria. |
Vanni d'Archirafi. (IT) Agradeço a absolvição que me foi dada e far me ei porta voz das exigências prementes aqui manifestadas. | Does the Commission realize the great disappointment of the European Parliament, the Council of Transport Ministers and the public who await its proposals on the Community action programme on accessibility to transport for people with reduced mobility? |
A absolvição não alcançará aqueles que cometerem obscenidades até à hora da morte, mesmo que nessa hora alguém, dentre eles, diga Agora me arrependo. | But (He does not accept) the repentance of those who continue indulging in evil until death draws near and they say We now repent nor of those who die disbelieving. |
Defensores de Pinar Selek compartilharam esta foto na página do Facebook do Collectif Solidarité Pınar Selek , a fim de conseguir apoio para sua absolvição | Pınar Selek supporters shared this picture on the Facebook Page of Collectif Solidarité Pınar Selek to rally support for her acquittal |
Partidários de Pinar Selek estão protestando contra a decisão do tribunal, carregando uma faixa dizendo Nós queremos a absolvição de Pinar Selek de volta . | Supporters of Pınar Selek are protesting the verdict of the court by carrying a banner saying We want Pınar Selek's acquittal back . |
A absolvição não alcançará aqueles que cometerem obscenidades até à hora da morte, mesmo que nessa hora alguém, dentre eles, diga Agora me arrependo. | And repentance is not for those who go on working evil until when death presenteth itself unto one of them, and he saith verily now I repent nor for those who die while they are infidel. |
A absolvição não alcançará aqueles que cometerem obscenidades até à hora da morte, mesmo que nessa hora alguém, dentre eles, diga Agora me arrependo. | But repentance is not available for those who commit evils, until when death approaches one of them, he says, Now I repent, nor for those who die as disbelievers. |
A absolvição não alcançará aqueles que cometerem obscenidades até à hora da morte, mesmo que nessa hora alguém, dentre eles, diga Agora me arrependo. | But of no avail is repentance of those who do evil until death approaches any one of them and then he says 'Now I repent.' |
A absolvição não alcançará aqueles que cometerem obscenidades até à hora da morte, mesmo que nessa hora alguém, dentre eles, diga Agora me arrependo. | The forgiveness is not for those who do ill deeds until, when death attendeth upon one of them, he saith Lo! |
A absolvição não alcançará aqueles que cometerem obscenidades até à hora da morte, mesmo que nessa hora alguém, dentre eles, diga Agora me arrependo. | But acceptance of repentance is not for those who go on committing misdeeds when death approaches any of them, he says, I repent now. |
A absolvição não alcançará aqueles que cometerem obscenidades até à hora da morte, mesmo que nessa hora alguém, dentre eles, diga Agora me arrependo. | (Allah will accept) no repentance from those who do evil deeds until death comes to one of them, he says 'Now I repent' Nor those who die unbelieving. |
A absolvição não alcançará aqueles que cometerem obscenidades até à hora da morte, mesmo que nessa hora alguém, dentre eles, diga Agora me arrependo. | There is no forgiveness for those who commit sin and do not repent until the last moment of their lives nor for those who die as unbelievers. |
A absolvição não alcançará aqueles que cometerem obscenidades até à hora da morte, mesmo que nessa hora alguém, dentre eles, diga Agora me arrependo. | And repentance is not for those who go on doing evil deeds, until when death comes to one of them, he says Surely now I repent nor (for) those who die while they are unbelievers. |
A absolvição não alcançará aqueles que cometerem obscenidades até à hora da morte, mesmo que nessa hora alguém, dentre eles, diga Agora me arrependo. | Forgiveness is not for those who continue to do evil deeds until, when death comes upon one of them, he says Now I repent! nor from those who die as deniers of the truth. |
A absolvição de Deus recai tão somente sobre aqueles que cometem um mal, por ignorância, e logo se arrependem. Aesses, Deus absolve, porque é Sapiente, Prudentíssimo. | God does accept repentance, but only of those who are guilty of an evil out of ignorance yet quickly repent, and God turns to them again, for God is all knowing and all wise. |
O juiz, um democrata, poderia tê lo prendido por desacato ao tribunal, mas reverteu sua decisão e permitiu as evidências que levaram a absolvição de Harrison. | Instead of holding Lincoln in contempt of court as was expected, the judge, a Democrat, reversed his ruling, allowing the evidence and acquitting Harrison. |
A absolvição de Deus recai tão somente sobre aqueles que cometem um mal, por ignorância, e logo se arrependem. Aesses, Deus absolve, porque é Sapiente, Prudentíssimo. | Undoubtedly the repentance which Allah has by His grace made obligatory upon Himself to accept, is only the repentance of those who commit sin in folly and then soon repent towards them does Allah incline in mercy and Allah is the All Knowing, the Wise. |
A absolvição de Deus recai tão somente sobre aqueles que cometem um mal, por ignorância, e logo se arrependem. Aesses, Deus absolve, porque é Sapiente, Prudentíssimo. | God shall turn only towards those who do evil in ignorance, then shortly repent God will return towards those God is All knowing, All wise. |
Pesquisas relacionadas : Absolvição Completa