Tradução de "acabada" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Acabada.
Bone dry.
transformem uma mercadoria não acabada numa mercadoria acabada ou
For greater certainty, paragraph 1 does not prevent a Party from imposing a customs duty or a charge set out in paragraphs (a) through (c) of the definition of customs duty under Article 1.1 (Definitions of general application).
Estava acabada.
I was played out.
Estou acabada.
I'm through.
Está acabada...
Why, it's finished.
Está fora. Acabada.
She's out, finished.
Minha vida está acabada!
My life is over!
A tarefa está acabada.
The task is finished.
Está acabada, fora disto.
She's through, out of the way.
Essa parte está acabada.
That part of it's all over.
A imagem acabada de adicionar
The newly added image
Ainda não está totalmente acabada.
It's not quite finished yet.
Si lo averiguan estáras acabada.
If they find out, you're done.
Não tem que estar acabada.
Doesn't have to be over.
Portanto aquela é uma engrenagem acabada.
So, that's a finished gear.
Esta não é uma história acabada.
This is not a finished story.
A tecnologia de propulsão está acabada.
Propulsion technology is finished.
A raça humana não está acabada.
The human race is not finished.
Caramba, ela parece um pouco acabada.
By gum, she does look a bit poorly.
A luta está acabada nesta frente.
The struggle is over on this front.
Essa é a linha de produção acabada.
That's the finished production line there.
Esta é a linha de produção acabada.
That's the finished production line there.
Ainda não estou acabada pois não, Bacon?
I'm not broken yet am I, Bacon?
Se ela não participasse, também estavas acabada.
If she weren't in it, you'd be finished too.
Ela é a única que está acabada.
She's the only one who's finished.
Se fizermos isso, a nossa organização está acabada.
Once we do that, our organization is finished.
A sala de jantar ainda não está acabada.
The dining room isn't finished yet.
Mas hoje a ferrovia Hijaz está acabada, em ruínas.
But today the Hejaz Railway lies in tatters, ruins.
A guerra da América com a Espanha estava acabada.
America's war with Spain was over.
Por volta de 1995, a galeria comercial estava acabada.
By 1995, the mall has died.
Encomendámos uma pesquisa, que foi acabada há pouco tempo.
We have commissioned a study, which was recently completed.
Acabada de sair de uma peça de Clyde Fitch.
It sounds like something out of an old Clyde Fitch play.
Não poupes escravos nem cristãos até ela estar acabada.
Spare no slaves and no Christians until it is ready.
Isso não significa que a Europa esteja morta ou acabada.
This does not mean that Europe is dead or finished.
Quando vi a Ingeborg tão velha, feia, e acabada pensei
When I saw Ingeborg so old and ugly and worn out, then I thought
A Milly trata disso tudo. Como te disse, estou acabada.
Charles, Milly takes care of everything.
Mas, sendo obra humana, não é uma obra perfeita ou acabada.
As the work of human hands, however, it is not perfect or polished.
Olhe, patrão, tenho uma canção novinha em folha, acabada de sair.
Say, boss, I got a brand new tune, just out.
Ninguém viu esta, e niguém a vai ver até estar acabada.
Nobody will see this one until it's finished.
Ela ainda caminhava, sonâmbula, pelas estonteantes alturas de uma carreira acabada.
She was still sleepwalking along the giddy heights of a lost career.
Nessa época somente a parte inferior da fachada gótica tinha sido acabada.
At that time, only the lower part of the Tuscan gothic facade was finished.
Acabados os núcleos, acabada a carne. Obtemos uma coisa semelhante a isto.
Finish the cores, finish the meat and you get something that looks like this.
Se 500 se tornarem 1000 ou 2000, a minha vida está acabada.
If 500 turns into 1,000 or 2,000, my life is over.
Claro que a pro posta da Comissão não é perfeita nem acabada.
Of course the Commission's proposal is not perfect nor complete.
A Presidência não dispõe actualmente de uma solução acabada para tal mecanismo.
The presidency today has no final solutions as to what such a mechanism would look like.