Tradução de "acostumada" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Palavras-chave : Accustomed Lifestyle Used Seeing Such

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Eu estou acostumada.
I'm used to it.
Estou acostumada ao barulho.
I'm used to the noise.
Estou acostumada a perder.
I'm used to losing.
ela está acostumada comigo.
She's used to me.
Acostumada a uma rainha.
Made for a queen, it was.
Estou acostumada a ninguém.
I'm used to nobody.
Pensei que estivesses acostumada.
lt's not your first one.
Estou acostumada a viver sozinha.
I am accustomed to living alone.
Estou acostumada a levantar cedo.
I'm accustomed to getting up early.
Estou acostumada a viver sozinha.
I am used to living alone.
Estou acostumada a me levantar cedo.
I'm used to getting up early.
Ela está acostumada a levantar cedo.
She is accustomed to rising early.
Ela está acostumada a viver sozinha.
She is used to living alone.
Ela está acostumada a levantar cedo.
She is used to getting up early.
Ela está acostumada a levantar cedo.
She's used to getting up early.
Ela está acostumada a levantar cedo.
She's accustomed to getting up early.
Ela está acostumada a acordar cedo.
She's accustomed to getting up early.
Ela está acostumada a levantar cedo.
She s accustomed to rising early.
Não estou acostumada a tal atrevimento.
I am not accustomed to such impudence.
Está acostumada a tratar de mim.
She is used to bandaging me.
Pois eu estou acostumada com Q As.
Because I'm used to doing Q As.
Eu só estou acostumada com a historia.
I'm just so used to that story.
Eu estou acostumada a falar sobre isso.
I'm used to talking about it.
Fico feliz que esteja acostumada a isso...
Crowd Laughing
Não está acostumada ao trato com o povo.
She's not used to public life. She can't take it.
Depois de tantos anos, não deveria estar acostumada?
After all these years, wouldn't you think I'd be used to it?
Já estava acostumada a tomar conta dos meus irmãos.
I was used to taking care of my siblings.
Eu estou acostumada a ser ignorada pelos meus pais.
I'm used to being ignored by my parents.
Ela está acostumada a ir ao museu aos sábados.
She's used to going to the museum on Sundays.
Eu é que não estou acostumada e é escusado gritar.
But I'm not used to it, and you needn't... shout!
E eu apenas sabem não estou acostumada a falar em público.
And I just you know I'm not used to doing the public speaking.
A cultura era completamente diferente daquela a que ela estava acostumada.
The culture was completely different from the one she was used to.
Como antiga negociadora sindical, estou acostumada a defender resultados de negociações.
As an ex trade union negotiator, I am used to defending the outcome of negotiations.
Passo a maior parte do tempo trabalhando no escuro estou acostumada com isto.
I spend most of my time working in the dark I'm used to that.
Agora, esta senhora, ela estava acostumada a enrolar a lã para pochampalli sari.
Now, this lady, she used to do the winding of the yarn for Pochampally Saree.
O que quis dizer é que se não estiver acostumada a beber então...
Well, I just mean if you're not used to them.
Houve um tempo em que a gente estava acostumada a se ajudar entre si.
There was a time when folks used to give each other a helping hand.
'Mas eu não estou acostumada com ela!', alegou a pobre Alice em um tom de lástima.
'But I'm not used to it!' pleaded poor Alice in a piteous tone.
Sabe, estava acostumada a sonhar que um dia um rapaz viria e me levaria a algum lugar...
You know, I used to dream that one day a boy would come by and take me someplace...
A pessoa é acostumada logo às baixas e velosas nuvens... que roubam como fantasmas silênciosos toda a sua trajectória.
One soon becomes accustomed to the low' fleecy clouds... that steal like silent ghosts across one's path.
hnobreg Dunga não faz média com ninguém. A Globo é que não tá acostumada a ser tratada como as outras emissoras.
lucianaparaguai CALA BOCA TADEU SCHMIDT is the new Galvao Institute's Project 2 save the Tadeu Monkeys in the Amazon Forest from extinction.
A Europa está acostumada a oferecer soluções gerais, a estabelecer directivas sobre tudo o que se relaciona com a União Europeia.
Europe is accustomed to providing general solutions, to laying down directives on everything relating to the European Union.
Ela comentou que, inicialmente, se sentia estranha e nervosa trabalhando com Timberlake, dizendo que ela estava acostumada com o processo sendo parecido com o trabalho .
She commented that that she initially felt awkward and nervous working with Timberlake, saying that she was accustomed to the process being like work .
É sobre a verdade que é iletrada, não praticada, que apenas tem que ser reintroduzida na mentalidade que está acostumada a acomodar o que é irreal.
It's the truth that is unlearned, unpracticed, just that it has to be again reintroduced into that mindset which is accustomed to accommodating what is unreal.
O que vimos foi um crime de vandalismo, com coragem induzida por álcool e instinto de pastoreio de uma geração acostumada a se livrar de qualquer coisa.
What we ve seen was a joyride of vandalism, alcohol induced courage and herding instinct by a generation used to getting away with anything.