Tradução de "adequar se com" para o idioma inglês:
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Insensivelmente se começa a torcer os fatos para se adequar as teorias, em vez de teorias para se adequar fatos. | Insensibly one begins to twist facts to suit theories, instead of theories to suit facts. |
É claro que o resultado da negociação deverá adequar se a eles. | BERNARD REYMOND whisky are much lower than the minimum rates on wine. |
Ele perguntou O que as mulheres precisam para se adequar às normas femininas? | He asked, what do women need to do to conform to female norms? |
O EVARREST pode ser cortado no tamanho e formato necessários para se adequar ao tamanho da área com sangramento. | EVARREST can be cut to the size and shape required to fit the size of the bleeding area. |
Temos que adequar esta visão à realidade. | We need to match this vision with reality. |
Tenha como objetivo colocar os naipes na ordem que melhor se adequar à disposição atual. | Aim to place the suits in the order which fits the current layout most naturally. |
Tenha como objectivo colocar os naipes na ordem que melhor se adequar à disposição actual. | Aim to place the suits in the order which fits the current layout most naturally. |
Qutenza pode ser cortado em frações mais pequenas para se adequar à área em tratamento. | Qutenza may be cut into smaller pieces to fit the treatment area. |
Mas só está cor recto se pudermos avançar agora com a verdadeira reforma, a fim de que esta proposta de preços possa, se necessário, ser adaptada para se lhe adequar e as futuras propostas de preços possam como creio que aqui foi afirmado pelo senhor deputado Görlach adequar se às novas circuns tâncias. | But it is only right if we can now proceed with the real reform so that this price proposal if necessary can be adjusted to fit it and future price proposals, as I think Mr Görlach said, can match themselves to the new circumstances. |
Pode ser cortado no tamanho e formato necessários para se adequar ao tamanho da área da hemorragia. | It can be cut to the size and shape required to fit the size of the bleeding area. |
Naturalmente, levanta se uma vez mais o problema de adequar os meios às disponibilidades que tem a Comissão. | And the Solemn Declaration by Par liament, Commission and Council has also helped a great deal. |
Em vez de adequar a organização da jurisdição ao pedido de justiça, resolvem se os problemas anulando os. | SCHWARTZENBERG (PSE), rapporteur. (FR) Mr President, just a word to thank the House, including those Members who abstained, for voting unanimously for a text which does credit to the moral values of the West and the European Community. |
É nossa expectativa que, assim, se consiga adequar a política de investigação da UE às realidades actualmente predominantes. | It is our expectation that this will enable, even now, the EU s research policy to be adapted to the currently prevailing realities. |
Isso mantém você engajado. Olhe o que as pessoas fazem ajustam o mundo para se adequar às suas expectativas. | Keep you engaged. Look at what people do adjust the world to match their expectation. |
Este capítulo descreve a forma como poderá configurar o kexi para se adequar às suas próprias necessidades e preferências. | This chapter describes how you can configure kexi to suit your own needs and preferences. |
11 50 ENGERIX B pode ser administrado concomitantemente com as vacinas contra BCG, DTP, DT e ou polio, se se adequar convenientemente ao esquema da vacinação recomendado pela autoridade nacional. | 11 50 ENGERIX B can be given concomitantly with BCG, DTP, DT and or polio vaccines, if this fits conveniently in an immunisation scheme recommended by the country Health Authority. |
18 50 ENGERIX B pode ser administrado concomitantemente com as vacinas contra BCG, DTP, DT e ou polio se se adequar convenientemente ao esquema da vacinação recomendado pela autoridade nacional. | ENGERIX B can be given concomitantly with BCG, DTP, DT and or polio vaccines, if this fits conveniently in an immunisation scheme recommended by the country Health Authority. |
25 50 ENGERIX B pode ser administrado concomitantemente com as vacinas contra BCG, DTP, DT e ou polio, se se adequar convenientemente ao esquema da vacinação recomendado pela autoridade nacional. | ENGERIX B can be given concomitantly with BCG, DTP, DT and or polio vaccines, if this fits conveniently in an immunisation scheme recommended by the country Health Authority. |
39 50 ENGERIX B pode ser administrado concomitantemente com as vacinas contra BCG, DTP, DT e ou pólio se se adequar convenientemente ao esquema da vacinação recomendado pela autoridade nacional. | ENGERIX B can be given concomitantly with BCG, DTP, DT and or polio vaccines, if this fits conveniently in an immunisation scheme recommended by the country Health Authority. |
46 50 ENGERIX B pode ser administrado concomitantemente com as vacinas contra BCG, DTP, DT e ou polio, se se adequar convenientemente ao esquema da vacinação recomendado pela autoridade nacional. | ENGERIX B can be given concomitantly with BCG, DTP, DT and or polio vaccines, if this fits conveniently in an immunisation scheme recommended by the country Health Authority. |
O regime especial definido na 6ª Directiva tem cada vez mais dificuldades em se adequar às necessidades actuais do sector. | The special arrangements defined in the sixth Directive are finding it increasingly difficult to match the current needs of this sector. |
O que poderia proporcionar nos uma margem de flexibilidade para adequar com maior eficácia as prioridades políticas aos recursos disponíveis. | This could provide us with a margin for flexibility in order to more efficiently adapt political priorities to the available resources. |
A dose é condicionada por uma hematotoxicidade cuidadosamente monitorizada e deve ser cuidadosamente ajustada com o intuito de se adequar a cada doente, de acordo com o protocolo de tratamento utilizado. | The dose is governed by cautiously monitored haematotoxicity and the dose should be carefully adjusted to suit the individual patient in accordance with the employed treatment protocol. |
Aquando da aprovação em comissão foi ainda necessário adequar o relatório à situação actual | In order to correspond to this situation, the report has been divided up into three parts. |
737 200 O 737 200 foi uma versão estendida do 737 100, lançada para se adequar às necessidades do mercado dos EUA. | 737 200 The 737 200 is a 737 100 with an extended fuselage, launched by an order from United Airlines in 1965. |
Depois, ele foi para o Japão e aprendeu ninjutsu, um estilo que ele acreditava se adequar à sua graça e agilidade naturais. | Afterward, he goes to Japan and learns ninjutsu, a style he believes meshes well with his natural grace and agility. |
A Bernhard H. Mayer oferece opções exclusivas de relógios criados para se adequar ao gosto e estilo pessoais de seus usuários. | Bernhard H. Mayer offers exclusive selections of timepieces designed to suit the personal taste and style of its wearers. |
Qutenza é um adesivo de utilização única, podendo ser cortado para se adequar ao tamanho e à forma da área em tratamento. | Qutenza is a single use patch and can be cut to match the size and shape of the treatment area. |
Por exemplo, pode aumentar o tamanho do tipo de letra para melhor se adequar à resolução do seu monitor e aos seus olhos. | For example, you can increase the font size to suit your monitor resolution and your eyes. |
A terceira revisão deste padrão (chamada de RS 232C) fora publicada em 1969, em parte para adequar se às características elétricas destes dispositivos. | The C revision of the standard was issued in 1969 in part to accommodate the electrical characteristics of these devices. |
O Conselho falava de adequar a reforma. Mas a Comissão apresenta nos uma proposta que, na prática, se traduz numa congelação de preços. | In the fruit and vegetable sector this indecision has put a brake on the possibility of implementing quality policy which would deal with the problems of surpluses and intensification. |
Se assim não for, esse ou qualquer outro sistema que vise adequar a dimensão da frota aos recursos existentes estará condenado ao fracasso. | Unless this happens, this or any other system seeking to match the size of the fleet to existing resources will be condemned to failure. |
Deste modo, o banco rodeia se de todas as garantias e seguros que lhe permitam adequar a sua oferta aos riscos que assume. | In this way the bank surrounds itself with all the guarantees and securities enabling it to adjust its offer to the risks taken. |
Pretende se essencialmente adequar a directiva à realidade social e contemplar as exigências das mulheres com o intuito de dar resposta aos problemas que se colocam na sequência de tratamentos diferenciados no domínio do trabalho. | The basic idea is to adapt the directive to social reality and to take up the demands of women to solve the problems of different treatment in the workplace. |
A indústria vai precisar de grandes esforços para se adequar , afirma o diretor do Precourt Energy Efficiency Center da Universidade de Stanford, Jim Sweeney. | The effort required of industry will be herculean, says Jim Sweeney, director of Stanford University s Precourt Energy Efficiency Center. |
E eu perguntei Raphael o anjo que foi 6 comigo, e eu disse lhe ' este espírito que faz se adequar, quem é ele, cuja voz | Chapter 22 |
por outro lado, o Fundo de Desenvolvimento Regional (FEDER), entre outros, que pode, em certos casos e sob certas condições, adequar se ao caso presente. | the regional development funds (such as the ERDF), which could, in some instances and under certain conditions, be applied in this case. |
São mais que horas de adequar o controlo do tráfego aéreo europeu às exigências da nossa época. | ANDRIESSEN. (NL) This question is directly connected with the answer I have just given to Mr Romeos. |
Chegou a altura de adequar a retórica sobre o combate ao branqueamento de capitais à acção firme. | It is time to match the rhetoric about fighting money laundering with tough action. |
O jornalista e blogueiro André Forestieri escreve sobre o direito de um empregador de constranger uma empregada negra se ela não se adequar aos padrões estéticos impostos pela sociedade. | Brazilian journalist and blogger André Forestieri writes about the rights of an employer to constrain a black employee if he or she does not fit the aesthetic standards imposed by society. |
Da mesma forma, pessoas como Esteban e Sandra estão cada vez mais se perguntando como vão se adequar aos esforços do estado da Califórnia em relação à mudança climática. | Similarly, people like Esqueda and Sepulveda increasingly are asking how they fit in to California s effort to turn back climate change. |
Logo, porém, que se verifique serem viáveis certos métodos de utilização, será necessário voltar a estudar o processo de os podermos adequar à orgânica do mercado. | However, as soon as it becomes clear that certain methods of use are practicable, we must have a fresh look at how they may be fitted into the organization of the market. |
O Sitecore torna fácil adequar sua experiência online para dispositivos móveis, RSS, diferentes browsers e layouts de impressão. | Sitecore makes it easy to tune your online experiences from mobile devices, RSS, multiple browsers and print layouts. |
Senhora Presidente, de um ponto de vista orçamental, é cada vez mais imprescindível adequar o Tratado ao processo. | Madam President, as far as the budget is concerned, it is becoming increasingly essential that we bring the Treaty up to date with the procedures. |
Contudo, com base na experiência prática estou frequentemente em contacto com muitos representantes de PME , queria dirigir um importante apelo à Comissão, nomeadamente no sentido de a futura assistência financeira às PME se adequar às necessidades próprias do sector. | I would like, on the basis of my practical experience and of my discussions with many owners of SMEs, to tell the Commission of my principal concern, which is that future promotion of SMEs should also be tailored to their needs. |