Tradução de "alimentarem" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Os animais evoluíram para alimentarem se de erva. | The animals evolved on consuming grass. |
Eu duvido que alguém tenha visto atuns se alimentarem. | I doubt anyone has seen a giant bluefin feed. |
Eles usam estes estalidos para caçar e se alimentarem. | And they use these clicks to hunt and feed. |
A soberania alimentar consiste no reconhecimento do direito dos povos a alimentarem se a si próprios e do direito dos povos a alimentarem se como quiserem. | Food sovereignty means the recognition of people's right to feed themselves and their right to feed themselves as they want to. |
Elas comem fezes de outras baratas e são capazes de se alimentarem umas das outras. | Cockroaches eat the feces of other cockroaches, and will cannibalize their fellow cockroaches, too. |
Os jovens lamentaram extremamente e evocaram o desejo de se aquecerem, se banharem e se alimentarem. | The young boys and girls evoked extreme pity and a desire to warm them up, wash and feed them. |
Outra será a sua distribuição, armazenamento e transformação de produtos alimentares para lhes permitir alimentarem se. | For three generations they have had no merchants, no bankers, no salesmen, no civil servants who understand a market economy and as well as that desert their industry is heavily biased towards the military industrial complex that employs 70 of the workers in St Petersburg and 100 of the workers in some major cities in the Urals. |
Ao alimentarem animais produtores de géneros alimentícios, os agricultores devem cumprir o disposto no anexo III. | Farmers shall comply with the provisions set out in Annex III when feeding food producing animals. |
A cisteamina em doses elevadas afecta a capacidade de aleitamento das mães para alimentarem as suas crias. | High doses of cysteamine impair the ability of lactating mothers to feed their pups. |
A cisteamina em doses elevadas afeta a capacidade de aleitamento das mães para alimentarem as suas crias. | High doses of cysteamine impair the ability of lactating mothers to feed their pups. |
Biotoxinas marinhas substâncias tóxicas acumuladas pelos moluscos bivalves, em especial por se alimentarem de plâncton que contém toxinas. | Marine biotoxins means poisonous substances accumulated by bivalve molluscs, in particular as a result of feeding on plankton containing toxins. |
Após se alimentarem, principalmente de peixes, excretam suas fezes, ricas em cálcio, nas encostas rochosas das ilhas, manchando as de branco. | After feeding mainly on fish, these birds excrete their feces, rich in calcium, on the rocky slopes of the islands, staining them white. |
Os países que dependem excessivamente dos mercados mundiais e das finanças globais para alimentarem os seus crescimentos económicos também ficarão em desvantagem. | Countries that rely excessively on world markets and global finance to fuel their economic growth will also be at a disadvantage. |
Vários dias após a remoção do pâncreas, o guarda do cão reparou que existiam muitas moscas a alimentarem se da urina do animal. | Several days after the removal of the dog's pancreas, Minkowski's animal keeper noticed a swarm of flies feeding on the dog's urine. |
Não queremos torná los à viva força vegetarianos, da mesma forma como não podemos impedir as aves necrófagas de se alimentarem de cadáveres. | We do not intend to make vegetarians of them, any more than we can induce carrion eating birds to stop eating carrion. |
Mas o que nos deu esperança foram estes voluntários incrivelmente dedicados e corajosos três dos quais estão aqui forçando os pinguins a se alimentarem. | But what gave us hope were these incredibly dedicated and brave volunteers three of whom here are force feeding penguins. |
Todas as aves fazem a relativa pequena viagem em direcção ao mar, em Dezembro ou Janeiro, passando o resto do Verão a alimentarem se. | All birds make the considerably shorter trek to the sea in December or January and spend the rest of the summer feeding there. |
Quantos Ramanujans há hoje na Índia a trabalhar arduamente a terra, com dificuldade para se alimentarem convenientemente quando poderiam estar a alimentar o mundo? | How many Ramanujans are there in India today toiling in the fields, barely able to feed themselves, when they could be feeding the world? |
Quando todos os governos fazem poupanças nas prestações sociais e os abonos mínimos concedidos permitem à justa aos deficientes alimentarem se tanto quanto possível? | How is one to ensure this at a time when all governments are cutting back on social security benefits and when the minimal allowances paid to the disabled allow them to do little more than feed themselves as best they can? |
Os pinguins macaroni gastam duas semanas a acumular gordura antes da muda pois como perdem as penas não podem entrar na água para se alimentarem. | They spend around two weeks accumulating fat before moulting because they do not feed during the moult, as they cannot enter the water to forage for food without feathers. |
Cada vez mais alimentamos os peixes com milho, sejam as telápias ou os salmões de aquacultura, estamos ensinando os peixes a como alimentarem se de milho. | Increasingly, we're feeding the corn to the fish whether we're eating the tilapia or the farmed salmon. We're teaching fish how to eat corn. |
O direito dos povos e dos países de se alimentarem a si próprios com produtos locais e sãos devia permitir lhes adoptar medidas proteccionistas, sempre que necessário. | The right of peoples and countries to feed themselves with local, healthy products should allow them to take protectionist measures when necessary. |
As organizações apoiadas devem indicar de forma clara o apoio recebido e o seu montante, quer nas publicações que promoverem, quer nos sítios que possuírem ou alimentarem. | Organisations that receive funds must clearly state that they have done so and also quote the amounts, both in the publications that they promote and on the websites that they own or contribute to. |
Não quererá a Comissão adoptar esse ponto de vista, que permitiria alimentarem se maiores esperanças de encorajamento ao Presidente De Klerk, para que este desse os passos seguintes? | I feel that that is a very crucial issue in this whole tobacco debate, and while there may not be many people here in the Chamber tonight, it is very obviously an issue which is seriously dividing Parliament. |
Os humanos tem vivido por muito, muito mais que os 10.000 anos aproximados da civilização agrícola estabelecida. Em pequenos grupos familiares os caçadores nômades abatiam os coelhos para se alimentarem. | Humans have lived for much, much longer than the approximately 10,000 years of settled agricultural civilization in small family groups. Nomadic hunters bring down rabbits, gathering food. |
Para tratamento de doenças de pele, os espécimes de aquário não serão os mais adequados, pois a tendência para se alimentarem de pele manifesta se apenas em condições de alimentação escassa e irregular. | For treatment of skin diseases, aquarium specimens are not well suited as the skin feeding behavior fully manifests only under conditions where the food supply can be scarce and unpredictable. |
A campanha cortaria a rede de comunicações entre a Grã Bretanha e a Índia, uma parte essencial do Império Britânico cujas relações comerciais eram a base para os britânicos alimentarem a sua guerra com sucesso. | The campaign would sever the chain of communication that connected Britain with India, an essential part of her empire whose trade generated the wealth Britain required to prosecute the war successfully. |
As práticas tradicionais de guardar sementes estão agora sob ameaça e o que isso faz, essencialmente, é colocar o lucro empresarial à frente da capacidade dos agricultores se alimentarem a si mesmos e às suas comunidades. | Traditional practices of saving seed are now under threat and what that does, essentially, is to put corporate profit ahead of the ability of farmers to feed themselves and their communities. |
Na sua maioria, são países agrícolas. A sua produção é uma necessidade colectiva, a sua vocação não é a de serem alimentados mas sim a de se alimentarem, graças a uma auto suficiência de natureza político estratégica. | which farming activity is a collective need what they need is not to be fed but to feed themselves by developing self sufficiency, which is a political and strategic objective. |
Mais grave ainda é o facto de, no fundo, alimentarem quase todas um mito, ou seja, o do crescimento, que, mais tarde ou mais cedo, traria forçosamente consigo o emprego. O que acontece é exactamente o inverso. | Worse still, almost all subscribe to the myth of growth, which is supposedly bound to bring jobs in time. |
Pronuncio me claramente a favor da promoção e desenvolvimento do espaço rural, se proporcionarem às pessoas que o habitam razões para ficarem e se as dotações não forem esbanjadas em obras municipais de fachada ou alimentarem projectos nacionais de contornos ideológicos. | I am on record as favouring the support and development of rural areas, if it gives the people there a long term home and the money is not wasted on local status symbols or allowed to drain away into national projects with ideological trimmings. |
Quando os conflitos eclodiram no Quênia, após as eleições, muitos apontaram o dedo para as rádios e os jornais acusando os de serem fontes de ira e de alimentarem a fogueiras do ódio tribal que sempre teve uma chama acesa ao longo do tempo. | When conflicts erupted in Kenya after the elections, many fingers pointed at the newspapers and radio as the sources of hatred and fanning the fires of tribal hatred that have been lit over time. |
Não alimentando já ilusões quanto ao desenvolvimento das trocas alimentares, são agora os Estados do Sul da Comunidade apesar da sua elevada população camponesa que se afastam da Política Agrícola Comum para acalentarem outras esperanças e alimentarem, em última análise, novos fluxos migratórios. rios. | No longer harbouring any illusions about the development of trade in foodstuffs, the Community's southern Member States, even though they have large farming populations, are now turning away from the common agricultural policy and placing their hopes elsewhere, and this, in short, is prompting new migratory flows. |
O que é trágico é que se se pusesse ao serviço da paz no Médio Oriente apenas uma fracção do esforço desenvolvido pelos Estados Unidos e pelo Reino Unido para alimentarem o seu apoio à guerra, viveríamos num mundo muito mais seguro e mais pacífico. | It is tragic that if a fraction of the effort made by the United States and the United Kingdom to kindle their support for war had been put into bringing peace in the Middle East, we would live in a much safer and more peaceful world. |
É preciso produzir mais alimentos utilizando tecnologias que não agridam os recursos naturais de que as gerações futuras vão precisar para se alimentarem que não contribuam para as alterações climáticas que tanto afetam os agricultores e que não acelerem a desintegração do delicado tecido da sociedade rural. | Additional food must be produced using technologies that do not damage the natural resources that future generations will need in order to feed themselves that do not fuel climate change, which weighs heavily on farmers and that do not accelerate the disintegration of the delicate fabric of rural society. |
Mas o que aconteceu foi que toda a parte de baixo estava cheia destes mil milhões de anfípodas e copépodos a girar às voltas e a alimentarem se na parte de baixo do gelo, dando à luz e a viver o seu ciclo de vida inteiro. | But what happened is that the entire underside was full of these billions of amphipods and copepods moving around and feeding on the underside of the ice, giving birth and living out their entire life cycle. |
Ao alimentarem animais produtores de géneros alimentícios, os criadores devem tomar medidas e adoptar procedimentos para manter o risco de contaminação biológica, química e física dos alimentos para animais, dos próprios animais e dos produtos de origem animal ao nível mais baixo que possa ser razoavelmente atingido. | When feeding food producing animals, farmers shall take measures and adopt procedures to keep the risk of biological, chemical and physical contamination of feed, animals and animal products as low as reasonably achievable. |
É óbvio que é permitida embora com certas limitações, a pesca dentro do parque marítimo, mas daí resulta o desaparecimento de peixes e, assim, as focas, tendo dificuldades em encontrar comida, destroem as redes dos pescadores, na sua tentativa de se alimentarem por sua vez são destruídas também pelos pescadores. | When the state endeavours to buy the land or talks of com pulsory purchase the owners up the price sky high and cite the much greater gains they can make from the development of tourism, this having already begun. |
Gostaria de perguntar ao senhor Comissário se concorda com o Presidente dos Estados Unidos da América em que a posição da Europa relativamente ao comércio de culturas geneticamente modificadas está, talvez, a afectar o nosso comércio de produtos agrícolas com os países da África meridional, prejudicando desse modo a sua capacidade de se alimentarem. | I would like to ask the Commissioner whether he agrees with the President of the United States of America that perhaps Europe's position on trade in genetically modified crops is having an effect on our trade with the southern African countries in agricultural products, thereby affecting their ability to feed themselves? |
No New England Journal of Medicine, essa mesma equipa de pesquisa da clínica de Cleavland que fez o famoso estudo sobre carnitina, repetiram o estudo, mas desta vez em vez de alimentarem as pessoas com um bife, deram lhes alguns ovos cozidos. E tal como suspeitaram, houve um aumento semelhante daquele tóxico TMAO. Portanto, não é apenas a carne vermelha. | In the New England Journal of Medicine that same Cleveland Clinic research team that did the famous study on carnitine, repeated the study, but this time instead of feeding people a steak, they fed people some hard boiled eggs. |
Mas se a partir de agora, o nosso apoio se traduzir pelo agravamento das sanções, e se se proibir as mulheres de conduzirem para as ONG que operam a favor das mulheres, ou se se encerrar as padarias que permitiam às mulheres trabalhar mas também alimentarem se a si próprias e a outras pessoas, então, nós, devemos fazer muito mais. | If, in future, however, the effect of our support were to worsen sanctions, to prohibit women from driving for the NGOs working on behalf of women and to close bread shops which enable women to work, to feed themselves and to feed others, we must do more. |
É mais fácil elaborar e aprovar resoluções deste tipo, ou mesmo atribuir alguns subsídios que permitam a determinados construtores de computadores desembaraçarem se de stocks invendáveis, do que alimentar a população desses países ou, melhor, dar lhes a possibilidade de se alimentarem a si próprios em vez de os pilhar e de os obrigar a abandonar até as culturas de auto suficiência a fim de produzirem para os mercados ocidentais. | It is easier to draw up and adopt resolutions of this kind, and even to grant a few subsidies allowing computer manufacturers to dispose of unsaleable stocks, than to feed the people of these countries or, even better, to give them the opportunity to feed themselves, instead of exploiting them and forcing them to abandon even their own food crops in order to produce for western markets. |
Esta escola, que tem o nome da primeira médica do Reino Unido, e os prédios à volta, que têm o nome da artista mexicana Frida Kahlo, de Mary Seacole, a enfermeira jamaicana conhecida como a Florence Nighingale negra , e da autora inglesa, Emily Bronte, honram as mulheres que lutaram contra o sexismo, o racismo e a ignorância, para seguirem as suas paixões e para alimentarem as suas almas. | And this school, named after the U.K.'s first female doctor, and the surrounding buildings named for Mexican artist Frida Kahlo, Mary Seacole, the Jamaican nurse known as the black Florence Nightingale, and the English author, Emily Bronte, honor women who fought sexism, racism and ignorance, to pursue their passions to feed their own souls. |
Além do mais, e uma vez que acabamos de celebrar os 50 anos da Convenção Europeia de Protecção dos Direitos do Homem, creio que podemos depositar confiança nos juizes das duas jurisdições para alimentarem e prolongarem um diálogo a que já deram início e que constitui, sem qualquer dúvida, uma garantia contra qualquer risco de uma Europa dos Direitos do Homem a duas velocidades como alguns puderam evocar. | Moreover, at a time when we have just celebrated the 50th anniversary of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, I think we can safely leave it to the judges of both institutions to fuel and continue the dialogue they already maintain, which is undoubtedly adequate guarantee against any risk of the two speed Europe of human rights that some people have mentioned. |