Tradução de "almejado" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Que faremos se conseguirmos o tão almejado acordo de paz para o Médio Oriente? | What are we going to do if we get a hoped for peace agreement in the Middle East? |
Masca se por cerca de 30 minutos ou até atingir o estado de consciência almejado. | If enough salvinorin A is absorbed, an altered state of consciousness can occur. |
É evidente que deixam, desta forma, de existir condições para o tão almejado level playing field. | Let it be clear, then, that the much desired level playing field no longer exists. |
Teria sido deplorável se não tivéssemos sido capazes de alcançar este acordo, almejado e aguardado por todos. | It would have been very sad if we had been unable to reach this agreement, which was so longed for by everyone. |
A outra é a da limitação da produção, objectivo almejado, através da redução do prémio por vaca em aleitamento. | The other is the restriction of production, as intended, by means of the reduction in the premium for suckler cows. |
O que tem sido feito e o que se sente realmente na Jordânia tem a ver com um almejado sentimento árabe. | What is indeed felt and acted on in Jordan is about a desired Arab sentiment. |
As pessoas que se encontravam naquele contentor alimentaram até ao último sopro de vida a esperança de chegarem ao destino almejado. | There is a German proverb which says, Hope is the last to die . The people in this container still hoped they would reach their destination until they drew their dying breath. |
Mais tarde, ao alcançar a independência, foi submetido ao regime de partido único que entravou durante trinta anos o tão almejado progresso. | Following independence it was the one party system, lasting for thirty years, which hampered our much sought after progress. |
Contudo, Cristão acha um outro companheiro, chamado Esperançoso, que mais tarde lhe salvará a vida, e eles seguem a dura jornada até chegarem ao destino almejado. | HOPEFUL did not however, of him we read ... one died to bear testimony to the truth, and another rises out of his ashes to be a companion with Christian in his pilgrimage. |
Sendo deputado pelo Norte da França, tenho almejado desde há vários meses uma adaptação das propostas que permita evitar um traumatismo suplementar para a minha região já deveras sinistrada. | As the Member for the North of France, I have been seeking for several months to get a change in the proposals which would avoid making matters even worse for my already severely traumatized region. |
Temos de tentar negociar, tendo em mente o almejado e possível diálogo interinstitucional, um Regulamento Financeiro com vocação de permanência, que contemple de forma substancial as reiteradas prioridades deste Parlamento na matéria. | During the desirable and possible interinstitutional dialogue, we must try to negotiate a financial regulation which is intended to be permanent, which substantially takes account of this Parliament' s often repeated priorities in this field. |
Espero vivamente, Senhor Presidente, que a Comissão, adequando os compromissos aos propósitos, dê à resolução o seguimento almejado, colocando o problema da cultura e da cooperação cultural no centro da grande empresa europeia. | I ardently hope, Mr President, that the Commission will match its efforts to the aims and give the resolution the attention it deserves, placing the problem of culture and cultural cooperation at the centre of the great European project. |
Desde logo, evitar a excessiva volatilidade nas taxas de juro, que pode bloquear o almejado desenvolvimento económico dos países em desenvolvimento e, em segundo lugar, encontrar fontes de financiamento adicional para combater a pobreza. | Firstly, to avoid excessive fluctuation in the rates of interest which could prevent the hoped for economic development of developing countries. Secondly, to find sources of additional finance to combat poverty. |
Senhor Presidente, congratulo me com a realização do presente debate sobre uma importante medida que permitirá, sem sombra de dúvidas, efectuar progressos na realização do tão almejado espaço de liberdade, de segurança e de justiça. | Mr President, I would like to welcome the fact that we are holding this debate on an important measure which will unquestionably help us to make progress on the creation of the eagerly awaited area of freedom, security and justice. |
Tal como mencionado anteriormente (ver considerando 46), no contexto do n.o 6 do artigo 95.o, o conceito de obstáculo ao funcionamento do mercado interno tem de ser entendido como um efeito desproporcionado em relação ao objectivo almejado. | As mentioned above (see Section 46), in the context of Article 95(6) the concept of obstacle to the functioning of the internal market has to be understood as a disproportionate effect in relation to the pursued objective. |
Trata se de uma necessidade objectiva, se se continuar a crer no primado do político sobre um certo tipo de economia 'lobista? que, até ao presente, não produziu, certamente, como demonstram os dados do abrandamento económico, o resultado almejado. | This is a real necessity if we still believe in the prevalence of politics over a certain type of economy, characterised by lobbying, which has certainly not yielded the desired result thus far, as is shown by the figures on the economic slowdown. |
A Comissão apoia o objectivo almejado pela iniciativa francesa no sentido de facilitar a liberdade de circulação na área de Schengen aos detentores de vistos de longa permanência antes da emissão de um documento de residência com estatuto equivalente a um visto. | The Commission supports the objective pursued by the French initiative to facilitate freedom of movement within the Schengen area for holders with long stay visas prior to the issue of a residence document with equivalent status to a visa. |
A Comissão gostaria de sublinhar, a este respeito, que, de entre as diferentes opções susceptíveis de alcançar o objectivo almejado de protecção da saúde e do ambiente, os Estados Membros são obrigados a escolher as que forem menos disruptivas para o mercado interno. | The Commission would like to stress in this respect that among the different options capable of reaching the pursued objective of health and environmental protection, Member States are obliged to choose those which are less disruptive to the internal market. |
Em conclusão, a Comissão crê existirem provas de que a medida nacional prevista não é a medida menos restritiva para alcançar o objectivo almejado de protecção do ambiente e da saúde e que, quando adoptada, constituirá um obstáculo desproporcionado ao funcionamento do mercado interno. | In conclusion, the Commission believes that there is evidence indicating that the envisaged national measure is not the least restrictive measure to achieve the stated aim of environmental and health protection and that, once adopted, it will constitute a disproportionate obstacle to the functioning of the internal market. |
Além disso, crêem que, em virtude dos riscos que as emissões de partículas de fuligem implicam para o ambiente e a saúde humana, e tendo em consideração a situação de exposição específica das populações nas regiões densamente povoadas como os Países Baixos, a medida é proporcional ao objectivo almejado. | Furthermore, they believe that, in view of the risks which the emissions of soot particles entail both for the environment and human health, and considering the specific exposure situation in densely populated regions such as the Netherlands, the measure is proportionate to the aim pursued. |
Este objectivo, almejado por todos, exige a implementação de acções inovadoras com vista a integrar no mercado de trabalho os grupos com dificuldades especiais, destacando se a necessidade de não perder de vista o objectivo da igualdade de oportunidades, dado que a mulher ainda está sub representada no mercado de trabalho. | This objective, which we all wish to achieve, demands innovative measures to integrate groups with special difficulties into the labour market. Notable in this respect is the need to maintain the objective of equal opportunities, since the presence of women in the labour market is still insufficient. |
Uma maior aproximação da Comissão aos agentes económicos que concorra mais efectivamente para o almejado desenvolvimento harmonioso do conjunto da Comunidade para além de resultar num aumento da execução efectiva dos projectos, servirá também para inibir abusos de consequências dramáticas, como os que têm resultado da deslocalização de empresas beneficiárias de fundos estruturais. | If the Commission approached the economic actors more closely and thus made a more effective contribution to the much desired 'harmonious development of the whole Community', it would not only result in an increase in actual project implementation but also serve to prevent the misuse of funds, which can have dramatic consequences, as in the case of the relocation of companies that benefit from structural funds. |
Muito obrigado, Senhores Deputados espero que a decisão final do Conselho nos permita disponibilizar estes fundos e prestar uma assistência financeira eficaz susceptível de dar continuidade ao importante esforço de assistência que se tem levado a cabo no Kosovo por parte de várias organizações e países, com vista a alcançar esse clima de convivência e de paz por todos almejado. | Thank you very much, ladies and gentlemen, and I hope that, with the final decision of the Council, we can release these funds and make a positive contribution to maintaining the considerable effort being made in Kosovo by different parties, so that we might achieve that situation of greater coexistence and peace which we all wish to see. |
O espaço económico europeu, por nós almejado, só será uma realidade se, paralelamente a um quadro jurídico transparente e flexível, avançarmos em direcção à abertura e interconexão de sectores chave como os transportes, a energia e as telecomunicações, e em direcção a um sistema financeiro que, por seu turno, permita uma correcta mobilização das poupanças e um acesso ao financiamento com custos o mais reduzidos possível. | The European economic area we are aspiring to will only become a reality, if in addition to a transparent and flexible legal framework, we move towards the openness and interconnection of key sectors such as transport, energy, and telecommunications, and towards a financial system that permits a correct allocation of savings, and financing at the lowest possible cost. |
Considerando que a medida em apreço beneficia potencialmente todas as empresas e associações imobiliárias proprietárias de imóveis na bacia de emprego de Berlim, mas que só certos bairros necessitam de ser reabilitados, a Comissão conclui que a medida de auxílio prevista pela Alemanha para a bacia de emprego de Berlim, uma região elegível nos termos do n.o 3, alínea c), do artigo 87.o do Tratado CE, é desproporcionada em relação ao objectivo almejado. | In view of the fact that the scheme potentially benefits all housing companies and housing associations owning real estate in the labour market region of Berlin whereas only certain districts are in fact in need of regeneration, the Commission concludes the scheme proposed by Germany for the labour market region of Berlin, which is an assisted area covered by Article 87(3)(c) of the EC Treaty, is not proportionate to the objective pursued. |