Tradução de "antiquados" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Antiquados colarinhos com goma. | High, tight, oldfashioned stiff collar . |
Também acha os nossos costumes antiquados? | You, too, beginning to think our customs are oldfashioned? |
Oh, vocês os jovens são tão antiquados! | You young people, you are so oldfashioned. |
É que, bem... acho que tenho ideais antiquados. | It's just, well, I guess I have oldfashioned ideals. |
Os nossos procedimentos são antiquados. Conforme referi, são 'pesados' . | Our procedures are old fashioned, they are as I said 'cumbersome'. |
Muitos dos orfanatos na Roménia são edifícios velhos e antiquados. | Many of the orphanages in Romania are old, antiquated buildings. |
Porque ele se deixa levar por sentimentos antiquados, só isso. | It's because he lets oldfashioned sentiment put the Indian sign on him. |
Dêem a cada piloto um desses antiquados colarinhos com goma. | Provide each divebombing pilot with an oldfashioned stiff collar. |
Nós usamos sistemas antiquados que não são confiáveis e criam resultados aleatórios. | We use out of date systems that are unfair and create random results. |
No inicío, a banda chamou a atenção pela sua preferência por antiquados equipamentos de gravação. | Early on, the band drew attention for their preference for antiquated recording equipment. |
Valores como disciplina, autodisciplina e moral, foram proclamados antiquados e reaccionários, e chamados de coisas ainda piores. | Values like discipline, self discipline and morality are decried as being old fashioned and reactionary and even worse. |
A Comissão persiste na aplicação de regulamentos antiquados e complicados, contrariando a lógica da renovação e da eficácia. | The Commission per sists in applying outdated and unnecessarily complicated regulations which run counter to the logic of renewal and efficiency. |
Ambas as reformas foram prejudicadas por discussões violentas, insegurança interna e o realinhamento massivo de modelos de negócio antiquados. | Both reformations were predicated on fractious discussion, internal self doubt and massive realignment of antiquated business models. |
Por que toda aquela conversa fiada sobre ideais antiquados e e toda aquela farsa que representou durante o verão? | Why that pitch about your ideals being so oldfashioned and all the malarkey you've dished out all summer. |
Oferecem se possibili dades de se modernizarem sistemas pesadíssimos e burocráticos, bem como redes e meios antiquados, insuficientes e poluentes. | In conclusion, we believe that the greatest contribution the European Community can make to the creation of free market economies in the countries of central and eastern Europe is the transfer of technical assistance in improving their transport and communications systems. |
O que nós não devemos fazer é manter artificial mente, através de subvenções, postos de trabalho antiquados e não rentáveis. | I think there certainly still are major difficulties in the five new Länder and that we must make a Community commitment to solving them. |
Por que a mídia não nos dá mais imagens similares de nossos líderes, ao invés de mostrá los sempre tão antiquados? | Why doesn t our media give us more images of leaders like this one, instead of always making them look so old fashioned? |
Se impusemos estes padrões aos próprios Estadosmembros que são mais antiquados, verificaremos que a existência das empresas lá existentes está ameaçada. | If we impose those standards on the less advanced Member States, we shall find the existence of such industry in those countries under threat. |
Regulamentos antiquados de zoneamento e uso da terra ainda são usados hoje para continuar a construção de agentes poluidores no meu bairro. | Antiquated zoning and land use regulations are still used to this day to continue putting polluting facilities in my neighborhood. |
Muitos países avançados utilizam métodos antiquados... mas com o progresso... o serviço postal de EUA tem helicópteros... à disposição dos seus modernos carteiros. | Many countries still use outmoded methods but the American postman, always in the vanguard of progress, now has the helicopter at his disposal. |
Isso é pròprio, portanto, quer do campo da esquerda, quer do chamado campo da direita, termos que, quanto a mim, estão absolutamente ultrapassados e antiquados. | We invited all the groups to meet, but I am sorry to say that the Liberal Group did not come, nor the Gaullist group. |
Muitos desses navios são antiquados e encontram se em estado de incúria, havendo, portanto, grandes possibilidades de os detritos e a carga irem parar ao mar. | Many ships are obsolete and neglected, and the chances of waste and cargo ending up in the sea are significant. |
A arquitetura do castelo tem tentado desde o século XIV produzir uma reinterpretação contemporânea das antigas tradições e modas, imitando repetidas vezes estilos ultrapassados e antiquados. | Since the 14th century, architecture at the castle has attempted to produce a contemporary reinterpretation of older fashions and traditions, repeatedly imitating outmoded or even antiquated styles. |
Em público, mantém a imagem de uma senhora gentil e amável ao usar termos estereotipamente antiquados e disfarçando se em uma roupa mecânica que a torna gorda. | In public, she maintains the image of a sweet, kindly old woman by speaking in stereotypically antiquated statements and wearing a mechanical fat suit. |
O setor de ônibus municipais é fechado em um pequeno grupo de empresários antiquados e acostumados a um casamento com a baixa política municipal, aliança que vem desde os anos 40. | The municipal bus sector is made of a small group of antiquated entrepreneurs used to engaging in lowly municipal politics, an alliance that dates back to the 1940s. |
O custo humano que isto representa é incalculável este Verão, houve milhares de famílias que ficaram com as férias estragadas, enquanto as pessoas eram obrigadas a esperar em aeroportos quentes e antiquados. | The human cost is incalculable thousands of family holidays were ruined this summer with people kept waiting in hot and antiquated airports. |
Não terá chegado agora o momento de nos libertarmos de instrumentos antiquados como o produto nacional bruto e colocar mais no centro das nossas preocupações o instrumento inovador que é o well being factor ? | Has the time not now also come to free ourselves from old instruments like gross national product and bring the innovative instrument of a well being factor more into the centre? |
Creio que é bem claro aliás o Parlamento já se referiu várias vezes a esta questão que se devem encerrar as centrais do tipo Chernobyl e outras com sistemas antiquados de arrefecimento em reservatórios de água. | There has clearly been a resurgence of the militaryindustrial com plex, which is well represented by Vice President Russkoy and the Renewal group. |
É uma reforma que tende a eliminar os conceitos mais antiquados, permitindo em simultâneo aos novos funcionários beneficiar da vasta e rica experiência dos actuais funcionários, daqueles que desde há muitos anos vêm servindo a União Europeia. | This reform allows the most antiquated concepts to be eliminated. At the same time, it allows new civil servants to benefit from the wealth of experience of current civil servants who have served the European Union for many years. |
Em duas postagens no blog, um de Trindade e Tobago e outro de Cuba, existe uma justaposição interessante entre a espionagem de alta tecnologia e os serviços secretos antiquados, ainda que ambos pervertam os cidadãos contra o Estado. | In two blog posts, one from Trinidad and Tobago and the other from Cuba, there is an interesting juxtaposition between high tech spying and old fashioned intelligence, even though they both pit the citizens against the state. |
Como Spotify fez com a música nos últimos anos da década 2000, fez com que a maioria dos modelos de negócios pareçam antiquados é difícil acreditar que em 2010 havia mais do que cem universidades no Reino Unido | Like Spotify did with music in the late noughties, it made most business models look antiquated. It's hard to believe that in 2010 there were more than one hundred UK universities |
É difícil avaliar como poderá a criação de novos lugares resolver o problema de gestão, quando os procedimentos utilizados para trabalhar com os vários programas são ainda antiquados e complexos, tanto ao nível da Comissão como do Conselho. | It is difficult to see how more posts will solve the problem of management if there are still antiquated and complex procedures both in the Commission and Council for dealing with the many programmes. |
Os defensores deste modelo apontam como exemplo para os caminhos de ferro que consideram como antiquados as empresas de transporte que experimentaram um forte crescimento no mercado livre, como as companhias aéreas e as grandes empresas de camionagem. | The champions of this model hold up transport companies that have undergone prolific growth in the free market, such as airlines and HGV companies, as an example to the railways, which they see as outmoded. |
Sopra um novo vento do Leste... uma grande tempestade atravessa o mar... um ciclone que varrerá todos os modos de vida antiquados e marcará o começo de uma nova ordem, não apenas para a Europa, mas para todo o mundo. | There is a new wind blowing from the east... a great storm coming across the sea... a hurricane which will sweep aside all the old, outmoded ways oflife and mark the beginning of a new order, not only for Europe but for the whole world |
Seligman (ED). (EN) Poderá o senhor comissário confirmar que os reactores nucleares existentes na Checoslováquia não são do tipo RBMK de fabrico russo mas sim do tipo BVER, a água pressurizada, e que, apesar de antiquados, não estão sujeitos aos mesmos riscos que o reactor moderado a grafite? | SELIGMAN (ED). Will the Commissioner confirm that the nuclear reactors in Czechoslovakia are not of the Russian RBMK type but of the pressure water ΒVER type and even though they are old they do not suffer the same hazards as a graphite moderated reactor ? |
Os antiquados processos de produção industrial recorde se o caso da linhite e da centrais nucleares do tipo Tchernobil tiveram consequências de sastrosas para o meio ambiente, até mesmo para nós, porque quando o vento sopra na nossa direcção, uma central de carvão na Europa de Leste provoca maior poluição entre nós do que todas as centrais ocidentais. | Further training and mobility of researchers must be achieved through, among other things, networks established between East and West, encouragement of cooperation between undertakings in East and West and the establishment of strategic research projects and common industrial standards. |
Além disso, temos que vencer o cartel daqueles que são eternamente antiquados e não solidários, das entidades patronais que não estão dispostas a aceitar novas formas de horário laboral a forma moderna do trabalho a tempo parcial, por exemplo , dos sindicatos que não estão dispostos a aceitar a flexibilidade por exemplo, tempos de funcionamento mais elevados para as máquinas. | My speech will focus more on the economic aspects, and on the need to improve the prospects for a new stage to be followed by others of growth and substantial economic progress in the European Community. |
Alguns dos seus elementos mais antiquados devem ser eliminados e tem também de ter em conta a preocupação legítima do público em geral, que não compreende por que razão os funcionários públicos europeus recebem indefinidamente um subsídio de expatriação numa Europa de fronteiras abertas, ou pagam um nível de impostos muitas vezes bastante inferior ao dos Estados Membros. | It must be rid of some of its more outdated elements and it must deal with the legitimate concerns of the general public who cannot understand why European civil servants should be paid an expatriation allowance indefinitely in a Europe of open borders, or pay a level of taxes that is often well below that of Member States. |
Ancorados como estamos nas artes cênicas por acordos sindicais antiquados que inibem e muitas vezes proibem reprodução mecânica e de fluxo contínuo, trancados em grandes instalações concebidas para ossificar o relacionamento ideal entre o artista e a platéia mais apropriada para o século 19 e fechados em um modelo de negócio dependente das vendas altas de bilheteria, onde cobramos preços exorbitantes, | Saddled in the performing arts as we are, by antiquated union agreements that inhibit and often prohibit mechanical reproduction and streaming, locked into large facilities that were designed to ossify the ideal relationship between artist and audience most appropriate to the 19th century and locked into a business model dependent on high ticket revenues, where we charge exorbitant prices. |