Tradução de "apontava" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Quando ele apontava, ele nunca falhava. | When he aimed, he never missed. |
Toda a gente apontava para mim. | Everybody was pointing at me. |
Efectivamente, a estratégia comum do Conselho apontava nesse sentido. | In fact, the Council's common strategy followed this line. |
Na altura, o nosso vaticínio apontava para duas hipóteses. | Our message was probably as both. |
O motivo desse aprisionamento apontava para a liderança de uma revolução. | And, as soon as his term of service was finished, he returned home. |
Apontava nesse sentido a proposta de alteração da decisão legislativa de base. | This proposal contains two essential elements first the unification of the legislative process, a single legislative act. |
Um relatório sueco, elaborado na semana passada, apontava para a gravidade destas questões. | A Swedish report last week pointed out that these problems are extremely serious. |
No início do ano , a análise económica apontava para uma contenção das pressões inflacionistas internas subjacentes . | Early in the year the economic analysis pointed to underlying domestic inflationary pressures being contained . |
Tínhamos danças a solo, uma pessoa começava a dançar e toda a gente apontava para ela. | And then we had dance solos where only one person would dance and everybody would point to them. |
Todo mundo apontava e ria, e diziam, Ele tentou pela quinta vez e ainda assim não funciona. | Everybody points and laughs, and they say, He tried it a fifth time and it still didn't work. |
No Manifesto da Dignidade , publicado a 14 de abril no blog SOS Guarda Vidas, apontava quatro reivindicações | In the Manifesto of Dignity , published on April 14 on the blog SOS Guarda Vidas (SOS Lifeguard), four claims were noted |
Era pormenorizada, vinculada, irreversível, impunha prazos rigorosos, apontava sem rodeios a via real conducente à moeda única. | They were detailed, binding, irreversible, they laid down strict timetables and were supposed to set us on the high road leading straight to the single currency. |
Botvinnik apontava o livro de Capablanca Chess Fundamentals como indubitavelmente o melhor livro de xadrez alguma vez escrito. | Botvinnik regarded Capablanca's book Chess Fundamentals as the best chess book ever written. |
Nesse documento, apontava se falhas importantes na organização e no controlo inter no do nosso sistema de contabilidade. | In July 1982, the Court of Auditors presented a special report on the Members Cash Office which draw attention to serious organizational defects in the internal checks of our accounting system. |
O censo de 1991 apontava para uma população de , mas atualmente estima se que sejam cerca de duzentos mil. | The 1991 census indicates that before the siege the city and its surrounding areas had a population of 525,980. |
Em 1957, o Tratado de Roma apontava, entre os objectivos da PAC, a garantia de um rendimento equitativo aos | from 1987 to 1992, with the regular meetings of the |
O citado relatório apontava para um conjunto de medidas destinadas a proteger os cidadãos e as empresas da União. | The report drew attention to a number of arrangements for protecting private individuals and enterprises in the EU. |
Como o computador tinha sido apreendido pela polícia, a constatação apontava certamente e directamente para um comportamento ilegal de algum funcionário. | Because the computer had been seized by the police, the finding pointed rather directly to official malfeasance. |
Ainda agora a senhora deputada Lynne, a quem envio a minha solidariedade e a minha simpatia, apontava uma nova forma de assédio. | I would like to express my solidarity with, and sympathy for, Mrs Lynne, who has just told us of a new form of harassment. |
Em ambas as extremidades marcadas com o ângulo recto possuía duas pínulas que continham um pequeno furo por onde se apontava ao astro desejado. | The ship's Gunner was informed, who in turn informed the captain...You may fire when ready...at the next high roll, the cannon would be fired. |
Montesquieu, membro de uma tradição que se inicia com Maquiavel e culmina com Rousseau, apontava para incompatibilidade entre governos populares e os tempos modernos. | The book also included translations of the Declaration of Independence, the Articles of Confederation, the U.S. Constitution, and the constitutions of five U.S. states. |
Durante o ano de 2009, o calendário provisório da Fórmula 1 apontava Donington Park como a nova sede do Grande Prémio da Grã Bretanha. | The 2009 British Grand Prix at Silverstone was due to be the last in Northamptonshire, as the event was moving to Donington Park from the 2010 season. |
Em 1920, os números de vendas da música Crazy Blues, de Mamie Smith (sem relação), uma gravação da Okeh, apontava para um novo mercado. | In 1920, sales figures of over 100,000 copies for Crazy Blues, an Okeh Records recording by singer Mamie Smith (no relation) pointed to a new market. |
Dizia se, na resolução do Parlamento Europeu, de 4 de Novembro de 1999, que o documento era pouco concreto, que não apontava acções concretas. | The European Parliament' s resolution of 4 November 1999 said that the document was rather unspecific, that it did not contain specific actions. |
E Alice estava tão assustada que ela fugiu de uma vez na direção que ele apontava para, sem tentar explicar o erro que tinha feito. | And Alice was so much frightened that she ran off at once in the direction it pointed to, without trying to explain the mistake it had made. |
Lembro me deste plano, vindo da frustração, de um menino que sempre me chamava Zé Colmeia, e apontava para minha barriga dizendo Muitas cestas de piquenique. | And I remember this plan, born out of frustration from a kid who kept calling me Yogi, then pointed at my tummy and said, Too many picnic baskets. |
O número de páginas traduzidas elevou se a 40 899 páginas quando a previsão inicial apontava apenas para 30 000 páginas, ou seja, um aumento de 36 . | A total of 40 899 pages were translated, an increase of 36 on the initial estimate ofjust 30 000 pages. |
O Parlamento anunciou, é certo, a sua desconfiança, já que não tinha sido requerida a sua participação, registamos com agrado a direcção para que apontava esse anúneio. | While the need to create a large unified market is something to which we all subscribe, we are not prepared to see Europe reduced to this mercenary dimension, since if that happened it would cease to be a Community of solidarity between Member States. |
O FMI, mais recentemente, apontava para um valor entre 2 a 5 do PIB mundial, ou seja, entre 600 mil milhões e 1500 mil milhões de dólares. | More recently, the IMF suggested a figure of between 2 and 5 of world GDP, in other words, between USD 600 billion and USD 1500 billion. |
Scrooge se arrastou até lá, tremendo pelo caminho e, olhando na direção que o dedo apontava, leu sobre a pedra do túmulo esquecido seu próprio nome, Ebenezer Scrooge. | Scrooge crept towards it, trembling as he went and following the finger, read upon the stone of the neglected grave his own name, Ebenezer Scrooge. |
No que respeita às despesas obrigatórias no âmbito do FEOGA Garantia, o anteprojecto apontava para valores nitidamente inferiores aos definidos na directriz agrícola da previsão financeira para 1989. | EAGGF Guarantee Section, the preliminary draft was significantly below the agricultural guideline for 1989 laid down in the financial perspective. |
A minha alteração, que apontava neste sentido, já tinha sido aprovada na primeira leitura do Parlamento e o Conselho incluiu a na sua posição comum, formulando a ainda melhor. | The amendment I tabled with this in mind was adopted by Parliament at first reading and the Council adopted it in its common position in a formulation that was further improved. |
Outro recipiente foi exposto apenas quando o compartimento de carga apontava para a direção do percurso, e um terceiro compartimento foi exposto apenas quando o orbitador não estivesse nesta posição. | Another was exposed only when the payload bay was pointing in the ram position or pointing into the direction of travel and a third only when the orbiter was not in the ram position. |
Como a Comis são teve oportunidade de informar o Parlamento, durante a sessão de Novembro, o Conselho adoptou uma orientação política que apontava para uma quota de 847 000 toneladas. | As the Commission informed Parliament, during the November session, the Council has adopted a political orientation towards a quota level of 847 000 tons. |
E lembro me de um plano, que nasceu da frustração causada por um miúdo que me chamava Zé Colmeia , e apontava para a minha barriga e dizia Muitos cestos de piquenique. | And I remember this plan, born out of frustration from a kid who kept calling me Yogi, then pointed at my tummy and said, Too many picnic baskets. |
Por isso mesmo, os deputados socialistas portugueses votaram contra a proposta do seu próprio grupo político que apontava para um modelo referendário uniforme para todos os países membros da União Europeia. | That is why the Portuguese socialist MEPs voted against the proposal of their own political group, which indicated a uniform referendum model for all the Member States of the European Union. |
As expectativas de queda das taxas do mercado monetário aumentaram no decurso do ano , Gráfico 6 à medida que a informação disponível apontava cada vez mais para a descida das pressões inflacionistas . | Expectations of a fall in money market rates increased during the year as the incoming information increasingly pointed to a decline in inflationary pressures . |
Quanto a mim, trata se de esclarecer neste debate que, em ambos os casos citados, terá havido por parte das próprias interessadas uma indicação que apontava para uma interrupção ile gal de gravidez. | My aim in this debate today is to make it clear that in both the cases undet discussion, mention was made of illegal abortion by the people involved themselves. |
Igualmente neste sentido apontava a resolução que o Parlamento Europeu aprovou em Novembro de 1998, ao fazer referência à anulação da dívida externa dezassete mil milhões de dólares para os países da região. | The resolution adopted by the European Parliament in November 1998 was also a step in this direction in that it referred to the cancellation of the foreign debt of the countries in the region, which amounted to USD 17 billion. |
Uma intervenção recente do Ministro da Cultura de Cabo Verde, Mário Lúcio de Sousa, no Parlamento apontava a necessidade de oficializar a língua cabo verdiana como prevê a Constituição em paridade com a lingua portuguesa . | A recent speech by the Minister of Culture of Cape Verde, Mario Lucio Sousa, in Parliament stated the need to make the Cape Verdean language official, as envisaged by the Constitution, pairing with the Portuguese language. |
A expectativa geral apontava para um crescimento do PIB real na área do euro de novo em linha com a tendência de crescimento potencial no decurso desse ano e para a estabilização nesses níveis em 2003 . | The general expectation was that euro area real GDP growth would again be in line with trend potential growth later in the year and stabilise at those levels in 2003 . |
Esse relatório aludia como a pobreza e o subdesenvolvimento continuam a ganhar terreno e apontava o número ainda tão elevado de pessoas que se vêem impedidas de exercer o seu direito inalienável a viver com dignidade. | This report told us how, in fact, poverty and under development continue to gain ground and that a huge number of people are still unable to exercise their inalienable right to live in dignity. |
Nessa altura , apontava claramente no sentido de riscos ascendentes para a estabilidade de preços em horizontes a médio e a mais longo prazo , ao passo que os indicadores e sinais proporcionados pela análise económica eram bastante contraditórios . | At the time , it clearly pointed to upside risks to price stability at medium to longer horizons , whereas the indicators and signals from the economic analysis were rather mixed . |
O Plano de Acção da Comissão para as competências e a mobilidade apontava para que se desenvolvessem e reforçassem instrumentos de apoio à transparência e transferibilidade das qualificações, a fim de facilitar a mobilidade intra e intersectorial. | The Commission's Action Plan for skills and mobility called for instruments supporting the transparency and transferability of qualifications to be developed and strengthened to facilitate mobility within and between sectors. |
Até meados de 2007 , o investimento de carteira líquido em acções apontava para um fortalecimento das entradas anuais na posição das disponibilidades líquidas sobre o exterior das IFM , que foram contrabalançadas pelo impacto atenuante do investimento directo líquido . | Up to mid 2007 net portfolio investment in equity pointed to stronger annual inflows in the net external asset position of MFIs , which were offset by the moderating impact of net direct investment . |