Tradução de "apressa" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Capuleto Apressa te, apressa te. | CAPULET Make haste, make haste. |
Apressa te! | Hurry up. |
Se apressa! | Hurry up. |
Apressa te! | Make haste. |
vamos nos apressa | Let's hurry it up. |
Apressa te, ó Deus, em me livrar Senhor, apressa te em socorrer me. | lt lt For the Chief Musician. By David. A reminder. gt gt Hurry, God, to deliver me. Come quickly to help me, Yahweh. |
Apressa te, ó Deus, em me livrar Senhor, apressa te em socorrer me. | Make haste, O God, to deliver me make haste to help me, O LORD. |
Apressa te, eu digo. | Make haste, I say. |
Apressa te, senão estarás atrasado no almoço. | Hurry up, otherwise you'll be late for lunch. |
Apressa te, ou tu vais perder o avião. | Hurry up, or you'll miss your plane. |
O trem está prestes a partir. Apressa te. | The train's about to leave. Hurry up. |
Apressa te em meu auxílio, Senhor, minha salvação. | Hurry to help me, Lord, my salvation. |
Apressa te em meu auxílio, Senhor, minha salvação. | Make haste to help me, O Lord my salvation. |
Apressa te, estou cansado. Onde está o Benge? | Now go...I'm getting tired. |
Hie lo, apressa te, pois cresce muito tarde. | Hie you, make haste, for it grows very late. |
Apressa te, o noivo que ele já veio | Make haste the bridegroom he is come already |
Digna te, Senhor, livra me Senhor, apressa te em meu auxílio. | Be pleased, Yahweh, to deliver me. Hurry to help me, Yahweh. |
Digna te, Senhor, livra me Senhor, apressa te em meu auxílio. | Be pleased, O LORD, to deliver me O LORD, make haste to help me. |
Quando você se apressa Você chega onde quer, mas chega lá sozinho. | You hurry, you get where you're going, but you get there alone. |
A calamidade de Moabe está perto e muito se apressa o seu mal. | The calamity of Moab is near to come, and his affliction hurries fast. |
A calamidade de Moabe está perto e muito se apressa o seu mal. | The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast. |
Ó Deus, não te alongues de mim meu Deus, apressa te em socorrer me. | God, don't be far from me. My God, hurry to help me. |
Os planos do diligente conduzem abundância mas todo precipitado apressa se para a penúria. | The plans of the diligent surely lead to profit and everyone who is hasty surely rushes to poverty. |
Ó Deus, não te alongues de mim meu Deus, apressa te em socorrer me. | O God, be not far from me O my God, make haste for my help. |
Os planos do diligente conduzem abundância mas todo precipitado apressa se para a penúria. | The thoughts of the diligent tend only to plenteousness but of every one that is hasty only to want. |
Go, Julieta acordar, ir e aparar la Vou conversar com Paris hie, apressa te, | Go, waken Juliet go and trim her up I'll go and chat with Paris hie, make haste, |
Mas tu, Senhor, não te alongues de mim força minha, apressa te em socorrer me. | But don't be far off, Yahweh. You are my help hurry to help me. |
Mas tu, Senhor, não te alongues de mim força minha, apressa te em socorrer me. | But be not thou far from me, O LORD O my strength, haste thee to help me. |
E disseram Ó Senhor nosso, apressa nos a nossa sentença, antes do Dia da Rendição de Contas! | Still they say O Lord, give us our share before the Day of Reckoning. |
E disseram Ó Senhor nosso, apressa nos a nossa sentença, antes do Dia da Rendição de Contas! | And they said, Our Lord! Give us our share quickly, before the Day of Reckoning. |
E disseram Ó Senhor nosso, apressa nos a nossa sentença, antes do Dia da Rendição de Contas! | They say, 'Our Lord, hasten to us our share before the Day of Reckoning.' |
E disseram Ó Senhor nosso, apressa nos a nossa sentença, antes do Dia da Rendição de Contas! | And they say our Lord! hasten our portion unto us before the Day of Reckoning |
E disseram Ó Senhor nosso, apressa nos a nossa sentença, antes do Dia da Rendição de Contas! | They say Our Lord! Hasten to us Qittana (i.e. our Record of good and bad deeds so that we see it) before the Day of Reckoning! |
E disseram Ó Senhor nosso, apressa nos a nossa sentença, antes do Dia da Rendição de Contas! | And they say, Our Lord, hasten Your writ upon us, before the Day of Account. |
E disseram Ó Senhor nosso, apressa nos a nossa sentença, antes do Dia da Rendição de Contas! | They say Our Lord, hasten to us our share (of chastisement) before the Day of Reckoning. |
E disseram Ó Senhor nosso, apressa nos a nossa sentença, antes do Dia da Rendição de Contas! | They say Our Lord! Hasten on for us our fate before the Day of Reckoning. |
E disseram Ó Senhor nosso, apressa nos a nossa sentença, antes do Dia da Rendição de Contas! | They say, Our Lord! Hasten on for us our share before the Day of Reckoning. |
E disseram Ó Senhor nosso, apressa nos a nossa sentença, antes do Dia da Rendição de Contas! | They say 'Our Lord, hasten to us our share before the Day of Recompense' |
E disseram Ó Senhor nosso, apressa nos a nossa sentença, antes do Dia da Rendição de Contas! | And they say, Our Lord, hasten for us our share of the punishment before the Day of Account |
E disseram Ó Senhor nosso, apressa nos a nossa sentença, antes do Dia da Rendição de Contas! | They scornfully said, Lord, show us the record of our deeds before the day when everyone must present the account of their deeds. . |
E disseram Ó Senhor nosso, apressa nos a nossa sentença, antes do Dia da Rendição de Contas! | And they say O our Lord! hasten on to us our portion before the day of reckoning. |
E disseram Ó Senhor nosso, apressa nos a nossa sentença, antes do Dia da Rendição de Contas! | They say Our Lord! Hasten on for us our fate before the Day of Reckoning. |
E disseram Ó Senhor nosso, apressa nos a nossa sentença, antes do Dia da Rendição de Contas! | They say Our Lord! hasten to us our sentence (even) before the Day of Account! |
Não é bom agir sem refletir e o que se apressa com seus pés erra o caminho. | It isn't good to have zeal without knowledge nor being hasty with one's feet and missing the way. |
O homem fiel gozará de abundantes bênçãos mas o que se apressa a enriquecer não ficará impune. | A faithful man is rich with blessings but one who is eager to be rich will not go unpunished. |