Tradução de "apresses" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Não o apresses. | Don't rush him. |
Não te apresses! | Do not overexert yourself |
Não te apresses e faz pontaria. | Take your time and aim. |
Hildy, não te apresses, lembrate do meu sinal. | Remember my dimple. Walter . |
Não te exaltes tanto, irmã, e não me apresses. | Don't get so excited, sister, and don't hurry me. |
Não te apresses com o Alcorão antes que sua inspiração te seja concluída. | Hasten not with reciting the Qur'an before its revelation to you is finished, and pray Lord! |
Não te apresses com o Alcorão antes que sua inspiração te seja concluída. | Do not hasten with the Quran before its revelation is completed for you, and say, My Lord! |
Não te apresses com o Alcorão antes que sua inspiração te seja concluída. | (Muhammad), do not be hasty in reading the Quran to the people before the revelation has been completed. |
Não lhes apresses, pios, seu castigo (ó Mohammad), porque computamos estritamente os seus dias. | So, do not be hasty with them. We are counting their number (of days). |
Não lhes apresses, pios, seu castigo (ó Mohammad), porque computamos estritamente os seus dias. | So do not be impatient for them (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) We are only completing their number. ( The number of days left for them or their evil deeds.) |
Não lhes apresses, pios, seu castigo (ó Mohammad), porque computamos estritamente os seus dias. | So hasten thou not against them We are only numbering for them a number. |
Não lhes apresses, pios, seu castigo (ó Mohammad), porque computamos estritamente os seus dias. | So hasten thou not against them We are only counting against them a counting. Chapter 19 |
Não lhes apresses, pios, seu castigo (ó Mohammad), porque computamos estritamente os seus dias. | So make no haste against them We only count out to them a (limited) number (of the days of the life of this world and delay their term so that they may increase in evil and sins). |
Não lhes apresses, pios, seu castigo (ó Mohammad), porque computamos estritamente os seus dias. | So do not hurry against them. We are counting for them a countdown. |
Não lhes apresses, pios, seu castigo (ó Mohammad), porque computamos estritamente os seus dias. | Therefore, do not hasten (in seeking a scourge against them). We are counting their days. |
Não lhes apresses, pios, seu castigo (ó Mohammad), porque computamos estritamente os seus dias. | So make no haste against them (O Muhammad). We do but number unto them a sum (of days). |
Não lhes apresses, pios, seu castigo (ó Mohammad), porque computamos estritamente os seus dias. | So do not make haste against them indeed We are counting for them, a counting down . |
Não lhes apresses, pios, seu castigo (ó Mohammad), porque computamos estritamente os seus dias. | Therefore, do not hasten (things) against them, for We count out to them a number, |
Não lhes apresses, pios, seu castigo (ó Mohammad), porque computamos estritamente os seus dias. | So be not impatient over them. We only count out to them a limited number. |
Não lhes apresses, pios, seu castigo (ó Mohammad), porque computamos estritamente os seus dias. | (Muhammad), exercise patience We have given them respite only for an appointed time. |
Não lhes apresses, pios, seu castigo (ó Mohammad), porque computamos estritamente os seus dias. | Therefore be not in haste against them, We only number out to them a number (of days). |
Não lhes apresses, pios, seu castigo (ó Mohammad), porque computamos estritamente os seus dias. | So take no hasty action against them their days are numbered. |
Não lhes apresses, pios, seu castigo (ó Mohammad), porque computamos estritamente os seus dias. | So make no haste against them, for We but count out to them a (limited) number (of days). |
Não te apresses no teu espírito a irar te, porque a ira abriga se no seio dos tolos. | Don't be hasty in your spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools. |
Não te apresses no teu espírito a irar te, porque a ira abriga se no seio dos tolos. | Be not hasty in thy spirit to be angry for anger resteth in the bosom of fools. |
Quando te atacarem, Buslai, não te apresses... deixa a cunha entrar. Depois atacaremos pelos dois flancos, em simultâneo. | When the Germans hit Buslai, let the wedge stick in deep and then we will hit them together from both sides. |
Não te apresses com o Alcorão antes que sua inspiração te seja concluída. Outrossim, dize Ó Senhor meu, aumenta te em sabedoria! | Exalted then be God, the real King and do not try to anticipate the Qur'an before the completion of its revelation, but pray O Lord, give me greater knowledge. |
Não te apresses com o Alcorão antes que sua inspiração te seja concluída. Outrossim, dize Ó Senhor meu, aumenta te em sabedoria! | Therefore Supreme is Allah, the True King and do not hasten in the Qur an (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) until its divine revelation has been completed to you and pray, My Lord, bestow me more knowledge. |
Não te apresses com o Alcorão antes que sua inspiração te seja concluída. Outrossim, dize Ó Senhor meu, aumenta te em sabedoria! | And hasten not with the Koran ere its revelation is accomplished unto thee and say, 'O my Lord, increase me in knowledge.' |
Não te apresses com o Alcorão antes que sua inspiração te seja concluída. Outrossim, dize Ó Senhor meu, aumenta te em sabedoria! | And hasten thee not with the Qur'an before there is finished to thee the revelation thereof, and say thou O my Lord! increase me in knowledge! |
Não te apresses com o Alcorão antes que sua inspiração te seja concluída. Outrossim, dize Ó Senhor meu, aumenta te em sabedoria! | And be not in haste (O Muhammad SAW) with the Quran before its revelation is completed to you, and say My Lord! Increase me in knowledge. |
Não te apresses com o Alcorão antes que sua inspiração te seja concluída. Outrossim, dize Ó Senhor meu, aumenta te em sabedoria! | Do not be hasty with the Quran before its inspiration to you is concluded, and say, My Lord, increase me in knowledge. |
Não te apresses com o Alcorão antes que sua inspiração te seja concluída. Outrossim, dize Ó Senhor meu, aumenta te em sabedoria! | And hasten not (O Muhammad) with the Qur'an ere its revelation hath been perfected unto thee, and say My Lord! Increase me in knowledge. |
Não te apresses com o Alcorão antes que sua inspiração te seja concluída. Outrossim, dize Ó Senhor meu, aumenta te em sabedoria! | Do not hasten with the Koran before its revelation has been completed to you, but say 'Lord, increase me in knowledge' |
Não te apresses com o Alcorão antes que sua inspiração te seja concluída. Outrossim, dize Ó Senhor meu, aumenta te em sabedoria! | And, O Muhammad , do not hasten with recitation of the Qur'an before its revelation is completed to you, and say, My Lord, increase me in knowledge. |
Não te apresses com o Alcorão antes que sua inspiração te seja concluída. Outrossim, dize Ó Senhor meu, aumenta te em sabedoria! | Supremely exalted is therefore Allah, the King, the Truth, and do not make haste with the Quran before its revelation is made complete to you and say O my Lord! increase me in knowledge. |
Não te apresses com o Alcorão antes que sua inspiração te seja concluída. Outrossim, dize Ó Senhor meu, aumenta te em sabedoria! | Do not be impatient with the Quran before its revelation is completed, and say, My Lord, increase my knowledge. |
Não te apresses com o Alcorão antes que sua inspiração te seja concluída. Outrossim, dize Ó Senhor meu, aumenta te em sabedoria! | Be not in haste with the Qur'an before its revelation to thee is completed, but say, O my Lord! advance me in knowledge. |
Não te apresses a sair da presença dele nem persistas em alguma coisa má porque ele faz tudo o que lhe agrada. | Don't be hasty to go out of his presence. Don't persist in an evil thing, for he does whatever pleases him, |
Não te apresses a sair da presença dele nem persistas em alguma coisa má porque ele faz tudo o que lhe agrada. | Be not hasty to go out of his sight stand not in an evil thing for he doeth whatsoever pleaseth him. |
O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo te confundir o teu próximo. | Don't be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you? |
O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo te confundir o teu próximo. | Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame. |