Tradução de "apurar" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Amanhã vamos apurar isso.
Tomorrow, we'll see about that.
Os Estados Membros devem apurar
Member States shall compile
O meu objectivo é apurar a verdade.
My purpose, my lord, is to determine the truth.
Foi isto o que pude apurar até agora.
That is what I have been able to find out so far.
Talvez nos possa ajudar a apurar alguns detalhes.
Perhaps you'd be so kind as to get us a few of the details. Certainly.
Estão em curso inquéritos que irão apurar as responsabilidades.
Investigations are currently being carried out into who is responsible.
Todavia, efeitos secundários desta natureza são muito difíceis de apurar.
But this is not the topic under discussion.
Após a descida das águas, será tempo de apurar responsabilidades.
Once the water levels have subsided, it will be time to work out who is responsible.
O objectivo é apurar se existem objecções à indicação prevista
The purpose of this is mainly to establish whether there are any objections to the planned alert.
Há ainda que apurar culpas, saber quem é culpado de quê.
The issue of guilt also needs to be examined, that is to say who bears responsibility for what.
2 das operações de trânsito iniciadas em Portugal continuam por apurar.22
2 of transit operations initiating in Portugal remain incomplete.22
Reconheçamos que houve problemas e pugnemos por apurar a verdade dos factos.
What we should do is recognise that something is wrong and ask for all the facts to be made known.
Martin, meu fofo vou apurar a història desta Sonya nem que seja...
Now, Martin, my pet I'm going to get to the bottom of this Sonya matter if it's the last...
definir indicadores de saúde pertinentes e apurar dados epidemiológicos comparáveis a nível comunitário
Definition of relevant health indicators and development of comparable epidemiological data at EU level
Uma usuária do Twitter resume em poucas palavras a necessidade de se apurar responsabilidades
One Twitter user briefly summarises the need for accountability
As informações que obtive permitiram me apurar que cinco Estadosmembros já dispõem de boas
At the same time we are against largescale derogations, as provided for by the Commission. There are also
Há também que apurar as responsabilidades legais da companhia mineira e das autoridades romenas.
It is to that end that our efforts are now engaged.
Importa assegurar a rastreabilidade dos produtos, por forma a poderem apurar se as causas.
If the causes are to be established, the traceability of products must be guaranteed.
Falta também apurar se a proposta terá benefícios ambientais que valha a pena mencionar.
It is questionable whether the proposal will have any environmental benefit worth mentioning.
O próprio Presidente Prodi assumiu a responsabilidade de apurar aquilo que as Nações Unidas reconheceram.
President Prodi himself had taken upon himself the responsibility of ascertaining what the United Nations recognised.
O governante aproveitou para anunciar que está a tratar de todas as diligências para apurar responsabilidades
Mr. Trovoada took the opportunity to announce that he is making every effort to establish responsibility for these acts
Foi agora aberto um inquérito que deverá apurar como foi isto possível na Suécia de hoje.
An investigation has now been set up to look into how that could be possible in Sweden today.
Vamos tomar providências no sentido de apurar este assunto e comunicar lhes emos posteriormente os resultados.
We will have this carefully examined and you will be informed of the outcome in due course.
Na Europa existem ainda bases de cálculo diferentes para apurar a taxa de juro anual efectiva.
The effective annual interest rate is still calculated in different ways in Europe.
Repito, temos de apurar todas as responsabilidades, sejam elas públicas ou privadas, envolvidas nestes crimes ambientais.
I repeat, we must enforce every liability, be it private or public, involved in these environmental crimes.
Não foi possível apurar se os preços facturados aos clientes na Comunidade incluíam o desconto solicitado.
It could not be established that the prices for the customers in the Community included the claimed discount.
Por conseguinte, a Comissão examinará as medidas em questão para apurar se constituem um auxílio estatal.
The Commission will accordingly examine the relevant measures to see whether they constitute state aid.
Como sabeis, a principal preocupação foi a de apurar nos devidos prazos as decisões que são necessárias.
This unique situation imposes a special obligation on the Community and on the Member States individually to come to the assistance of these disadvantaged citizens. Despite urging by Parliament, the response has been slow.
Só depois teremos condições para apurar toda a importância desta operação para a futura democratização deste país.
Only then shall we be in a position to evaluate the full importance of efforts to ensure that this country continues on the road to democracy.
A densidade populacional e as distâncias serão os factores determinantes para apurar se a reciclagem é aconselhável.
Population density and distance will be the deciding factors in assessing whether recycling is sensible.
Assim, deixa de ser possível apurar para onde foram os resíduos e o que aconteceu com eles.
It can no longer be ascertained where the waste has gone and what has happened to it.
Deste modo, é bom que ao menos se esteja a fazer algo no sentido de se apurar os
I would like to finish by asking the President to allow me to thank the two rapporteurs and congratulate them on their work.
Repito, a condenação quanto às frases que foram ditas é clara, mas é necessário apurar todos os factos.
Of course the language used is to be condemned, but we must make sure that we ascertain all the facts.
Para mim, que estou a tentar aprender algo com este debate, era de importância capital apurar os factos.
It was vitally important to me, as someone trying to learn from this debate, to ascertain the facts of the situation.
Durante os próximos meses, o Tribunal vai fixar uma data para apurar a admissibilidade de alguns destes casos.
The Court will set a date in the coming months to study the admissibility of some of these cases.
a reestruturação financeira destina se a apurar as dívidas da empresa no valor de 2,50 milhões de euros
the financial restructuring is aimed at clearing the company s 2,5 million worth of debts
Ativistas Dalit enviaram para Haryana um grupo com a missão de apurar os fatos organizaram uma marcha de protesto.
Dalit activists sent a fact finding mission to Haryana and organized a march.
Na verdade, fico satisfeito por termos uma revisão, de cinco em cinco anos, para apurar os valores cor rectos.
Any shifting of waste must be subject to suitable controls.
(') N.T. Não consegui apurar a qual dos grupos de trabalho relacionados com os Estados ACP o orador se refere.
Believe me, as far as I am concerned and on the basis of the news I get from
Teremos ainda de apurar se foi o PKK ou se foram agentes provocadores, mas, para usar a linguagem dos
We have yet to get to the bottom of whether it was the PKK or if it was agents provocateurs but, to use the understated language of the British diplomatic service, could I say that it was 'not helpful' that 29 soldiers were killed within a few minutes of the announcement.
Há que estudar cuidadosamente estas conclusões para se apurar se há ou não suficientes provas que fundamentem esta relação.
We need to study these findings carefully to conclude whether there is sufficient evidence for such a relationship.
A meu ver, deveríamos apurar também se os nossos embaixadores em Genebra terão de ser um pouco mais estimulados.
We should, I think, also check whether our ambassadors in Geneva should be galvanised a bit more.
São dispensados de apurar os resultados relativos às regiões cujo efectivo suíno represente apenas 1 do efectivo bovino nacional.
They need not compile results for regions with herd populations of less than 1 of the national population.
No Reino Unido, as autoridades nacionais reuniram se com os bancos para apurar as razões da retirada do apoio.
In the United Kingdom, the national authorities have held discussions with the banks to determine the reasons for withdrawal of support.
Procurou também apurar se se os efeitos prejudiciais poderiam ter resultado de um excesso de capacidades dos produtores comunitários.
Whether injurious effects may have resulted from excess capacity amongst the Community producers has also been examined.