Tradução de "arauto" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Arauto - tradução :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
(E o arauto disse) E eugaranto isso. | 'Whosoever restores it shall have a camelload, that I guarantee' |
(E o arauto disse) E eugaranto isso. | I promise you that . |
(E o arauto disse) E eugaranto isso. | I pledge my word for it. |
O nome vem do árabe مرزم que significa arauto. | From this Chinese name arose the name Kuen She. |
Nesse dia seguirão um arauto, do qual não poderão afastar se. | On that Day mankind will follow strictly (the voice of) Allah's caller, no crookedness (that is without going to the right or left of that voice) will they show him (Allah's caller). |
Nesse dia seguirão um arauto, do qual não poderão afastar se. | On that Day, they will follow the caller, without any deviation. |
Nesse dia seguirão um arauto, do qual não poderão afastar se. | On that Day people shall follow straight on to the call of the summoner, no one daring to show any haughtiness. |
Nesse dia seguirão um arauto, do qual não poderão afastar se. | On that day they will follow the summoner without zigzagging. |
Nesse dia seguirão um arauto, do qual não poderão afastar se. | On that day they will follow their caller without deviation. |
Em seguida, Telêmaco também insta que Medon, um arauto fiel ser poupado. | Then Telemachus also urges that Medon, a loyal herald be spared. |
Concordou servir como arauto a entidade semideus Galactus, a fim conservar Zenn La. | Gaining control of Galactus' powers, the new entity undoes the damage done by the old Galactus. |
Disseram, acercando se deles (o arauto e os servos de José) Que haveis perdido? | They turned to them and asked What is it you have lost? |
Disseram, acercando se deles (o arauto e os servos de José) Que haveis perdido? | They answered and turned towards them, What is it you cannot find? |
Disseram, acercando se deles (o arauto e os servos de José) Que haveis perdido? | They said, turning to them, 'What is it that you are missing?' |
Disseram, acercando se deles (o arauto e os servos de José) Que haveis perdido? | They said while they turned toward them what is it that ye miss! |
Disseram, acercando se deles (o arauto e os servos de José) Que haveis perdido? | They, turning towards them, said What is it that you have missed? |
Disseram, acercando se deles (o arauto e os servos de José) Que haveis perdido? | They said, as they came towards them, What are you missing? |
Disseram, acercando se deles (o arauto e os servos de José) Que haveis perdido? | Turning back they asked What have you lost? |
Disseram, acercando se deles (o arauto e os servos de José) Que haveis perdido? | They cried, coming toward them What is it ye have lost? |
Disseram, acercando se deles (o arauto e os servos de José) Que haveis perdido? | They said, as they turned towards them, What are you missing? |
Disseram, acercando se deles (o arauto e os servos de José) Que haveis perdido? | They turned back and asked 'What have you lost' |
Disseram, acercando se deles (o arauto e os servos de José) Que haveis perdido? | They said while approaching them, What is it you are missing? |
Disseram, acercando se deles (o arauto e os servos de José) Que haveis perdido? | Joseph's brothers turned around and asked, What is missing? |
Disseram, acercando se deles (o arauto e os servos de José) Que haveis perdido? | They said while they were facing them What is it that you miss? |
Disseram, acercando se deles (o arauto e os servos de José) Que haveis perdido? | They said, turning towards him, What is it that you have lost? |
Disseram, acercando se deles (o arauto e os servos de José) Que haveis perdido? | They said, turning towards them What is it that ye miss? |
ROMEO Foi a cotovia, o arauto da manhã, No rouxinol olha, amor, que raias invejosas | ROMEO It was the lark, the herald of the morn, No nightingale look, love, what envious streaks |
Talvez ele fosse um arauto também E ele está a cair, quase perde a força. | He's falling, he's about to lose his strength. |
Espero que esta resolução seja o arauto de uma abordagem bas tante mais equilibrada no futuro. | Subject VAT on intraCommunity imports of secondhand goods by private persons |
É o arauto dos mistérios divinos, especialmente a Encarnação de Deus e de todos os mistérios relacionados a ela. | He is the herald of the mysteries of God, especially the Incarnation of God and all other mysteries related to it. |
O relatório Herzog pretendia agradar a gregos e troianos arauto da liberalização e defensor dos serviços de interesse geral à uma. | . The Herzog report attempted to reconcile the irreconcilable, championing liberalisation and defending services of general interest at the same time hence the discordant voting. |
E quando lhes forneceu as provisões, colocou uma ânfora no alforje do seu irmão logo um arauto gritou Ó caravaneiros, sois uns ladrões! | When he had given them their provisions he put his goblet in his brother's saddle bag. Then a crier announced O men of the caravan, you are thieves. |
E quando lhes forneceu as provisões, colocou uma ânfora no alforje do seu irmão logo um arauto gritou Ó caravaneiros, sois uns ladrões! | And when he had provided them their provision, he put the drinking cup in his brother s bag, and then an announcer cried, O people of the caravan! You are indeed thieves! |
E quando lhes forneceu as provisões, colocou uma ânfora no alforje do seu irmão logo um arauto gritou Ó caravaneiros, sois uns ladrões! | Then, when he had equipped them with their equipment, he put his drinking cup into the saddlebag of his brother. Then a herald proclaimed, 'Ho, cameleers, you are robbers!' |
E quando lhes forneceu as provisões, colocou uma ânfora no alforje do seu irmão logo um arauto gritou Ó caravaneiros, sois uns ladrões! | And when he had furnished them with their furnishing he placed the drinking cup in his brother's pack. Thereafter a crier cried O caravan! verily ye are thieves. |
E quando lhes forneceu as provisões, colocou uma ânfora no alforje do seu irmão logo um arauto gritou Ó caravaneiros, sois uns ladrões! | So when he had furnished them forth with their provisions, he put the (golden) bowl into his brother's bag, then a crier cried O you (in) the caravan! Surely, you are thieves! |
E quando lhes forneceu as provisões, colocou uma ânfora no alforje do seu irmão logo um arauto gritou Ó caravaneiros, sois uns ladrões! | Then, when he provided them with their provisions, he placed the drinking cup in his brother s saddlebag. Then an announcer called out, O people of the caravan, you are thieves. |
E quando lhes forneceu as provisões, colocou uma ânfora no alforje do seu irmão logo um arauto gritou Ó caravaneiros, sois uns ladrões! | Then, while Joseph was having their provisions loaded, he put his drinking cup in his brother's saddlebag. And then a herald cried Travellers, you are thieves. |
E quando lhes forneceu as provisões, colocou uma ânfora no alforje do seu irmão logo um arauto gritou Ó caravaneiros, sois uns ladrões! | And when he provided them with their provision, he put the drinking cup in his brother's saddlebag, and then a crier cried O camel riders! Lo! ye are surely thieves! |
E quando lhes forneceu as provisões, colocou uma ânfora no alforje do seu irmão logo um arauto gritou Ó caravaneiros, sois uns ladrões! | When he had furnished them with their provision, he put the drinking cup into his brother s saddlebag. Then a herald shouted O men of the caravan! You are indeed thieves! |
E quando lhes forneceu as provisões, colocou uma ânfora no alforje do seu irmão logo um arauto gritou Ó caravaneiros, sois uns ladrões! | And when he had given them their provisions, he hid a drinkingcup in his brother's saddlebag. Then a herald called out after them 'Cameleers, you are thieves!' |
E quando lhes forneceu as provisões, colocou uma ânfora no alforje do seu irmão logo um arauto gritou Ó caravaneiros, sois uns ladrões! | So when he had furnished them with their supplies, he put the gold measuring bowl into the bag of his brother. Then an announcer called out, O caravan, indeed you are thieves. |
E quando lhes forneceu as provisões, colocou uma ânfora no alforje do seu irmão logo um arauto gritou Ó caravaneiros, sois uns ladrões! | When he had furnished them with provisions, he placed the King's drinking cup in his own brother's baggage. Then someone shouted, People of the caravan, you are thieves! |
E quando lhes forneceu as provisões, colocou uma ânfora no alforje do seu irmão logo um arauto gritou Ó caravaneiros, sois uns ladrões! | So when he furnished them with their provisions, (someone) placed the drinking cup in his brother's bag. Then a crier cried out O caravan! you are most surely thieves. |
E quando lhes forneceu as provisões, colocou uma ânfora no alforje do seu irmão logo um arauto gritou Ó caravaneiros, sois uns ladrões! | And when he had given them their provisions, he placed a drinking cup in his brother's pack. Then a crier called out after them, Men of the caravan! You have committed theft! |
Pesquisas relacionadas : Anjo Arauto - Um Arauto - Arauto Da Primavera