Tradução de "arguido" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Arguido - tradução :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Conhecem o arguido, Longfellow Deeds? | Do you know the defendant? |
Repito seja qual for o arguido! | I would stress whoever the accused person is. |
Meritíssimo, peço que o arguido seja libertado. | Your Lordship, I move that the prisoner be released. |
Sabe dizer se o baú pertence ao arguido? | Would you be able to say if the trunk belonged to the accused? |
Na noite do homicídio, falou com o arguido? | On the night of the murder, you spoke to the accused? |
Disse que esteve apaixonada pelo arguido, antes da guerra. | You said that you were in love with the accused before the war. |
É garantido a todo o arguido o respeito dos direitos de defesa. | Respect for the rights of the defence of anyone who has been charged shall be guaranteed. |
É garantido a todo o arguido o respeito pelos direitos de defesa. | Respect for the rights of the defence of anyone who has been charged shall be guaranteed. |
É garantido a todo o arguido o respeito dos direitos de defesa . | Respect for the rights of the defence of anyone who has been charged shall be guaranteed . |
Então, estava apaixonada pelo arguido quando se casou com o Sr. Grandfort? | Then were you in love with the accused at the time of your marriage to Monsieur Grandfort? |
O facto de o arguido ser padre não deverá influenciar o vosso veredicto. | The fact that the accused is a priest under holy orders should not influence your verdict, one way or the other. |
Todo o arguido se presume inocente enquanto não tiver sido legalmente provada a sua culpa. | Everyone who has been charged shall be presumed innocent until proved guilty according to law. |
Todo o arguido se presume inocente enquanto não tiver sido legalmente provada a sua culpa . | Everyone who has been charged shall be presumed innocent until proved guilty according to law . |
Todo o arguido se presume inocente enquanto não tiver sido legalmente provada a sua culpa.2. | Everyone who has been charged shall be presumed innocent until proved guilty according to law.2. |
Os rigorosos requisitos do genocídio significam que é e que devia ser difícil condenar um arguido. | Genocide s stringent requirements mean that it is and should be difficult to convict a defendant. |
A queixosa e o arguido serão então livres de voltar a casar, se assim o desejarem. | Plaintiff and defendant then have the liberty to make other marriages, if they so desire. |
É verdade que tinha uma relação com o arguido que não queria que viesse a público? | Is it true that you had an association with the accused which you didn't wish to become public knowledge? |
O processo está em curso, o arguido corre o risco de uma condenação a quinze anos de prisão. | The trial is in progress and the defendant is in danger of being sentenced to 15 years. |
Em terceiro lugar, a extradição não deve ser possível se o arguido se arrisca à pena de morte. | Thirdly, extradition must not be allowed if the defendant is liable to be sentenced to the death penalty. |
Repito, é vosso dever examinar cuidadosamente todas as provas submetidas e determinar se a acusação tecida contra o arguido tem fundamento. | I repeat, it's your duty to carefully examine all the evidence that's been given and to determine whether the charge against the accused has been proven. |
A pedido do Ministério Público ou do arguido, relativamente a determinadas infracções, os magistrados que examinam o processo podem ordenar a desintoxicação. | On application from the prosecutor or the accused, for certain offences examining magistrates may order detoxification. |
Só deve haver segredo na estrita medida em que tal seja indispensável para a defesa do bom nome e da reputação do arguido ou para o sucesso das investigações. | Secrecy must only be invoked when it is crucial to protecting the good name and the reputation of the person accused or to the successful outcome of the investigation. |
É também o que acontece quando se pretende que a testemunha ou o perito e não só o arguido, a pessoa inculpada sejam assistidos por um advogado na audição à distância. | Or when it is maintained that the witness or expert witness and not simply the defendant should have a counsel at their side during examination via a video or telephone link. |
Lembremse também de que não estão a julgar o arguido com base na opinião que têm sobre a relacão dele com a Sra. Grandfort, excepto no que diz respeito à acusação de homicídio. | Remember also that you are not trying the accused for whatever views you may hold as to his relationship with Madame Grandfort except as it may affect this charge of murder. |
Num momento em que o país enfrenta dificuldades económicas e corre o perigo de uma onda de agitação social, a realização de um plano estranho, fantástico e impraticável do arguido é susceptível de causar uma perturbação que deixará sequelas. | In these times, with the country incapacitated by economic ailments and in danger with an undercurrent of social unrest, the promulgation of such a weird, fantastic and impractical plan, as contemplated by the defendant, is capable of fomenting a disturbance from which we may not recover. |
Estas declarações foram proferidas como reacção contra a condenação à morte e a execução, por parte da justiça cubana, do senhor Diaz, condenado na sequência de um processo inaceitável no plano dos direitos humanos e dos direitos geralmente reconhecidos a qualquer arguido. | Those statements were a reaction to the sentencing to death and execution by the Cuban judicial system of Mr Diaz, sentenced at the end of a procedure that is unacceptable in terms of Human Rights and rights generally accorded to all accused persons. |
A recém aprovada Carta dos Direitos Fundamentais estatui, no artigo 47º, que toda a pessoa tem o direito de se fazer aconselhar, defender e representar em juízo, e, no artigo 48º, que é garantido a todo o arguido o respeito dos direitos de defesa. | Article 47 of the Charter of Fundamental Rights, which has recently been adopted, stipulates that everyone has the right to be advised, defended and represented in the law and Article 48 states that respect for the right of the defence of anyone who has been charged shall be guaranteed. |
Exprime a sua preocupação pelos inúmeros casos, verificados sobretudo num Estado membro, em que não foram aplicados os princípios, em vigor no Estado de direito, da presunção da inocência e in dubio pro reo, sempre que não exista prova inequívoca da culpabilidade do arguido | Expresses its concern at the fact that in one Member State in particular, numerous cases have arisen in which there was a failure to apply the legal principles, applicable in a constitutional Slate, of Ihe presumption of innocence and of a verdict of nol guilty if no clear proof of the accused's guilt is adduced |
Os aditamentos propostos, tais como as repetidas referências à Convenção Europeia dos Direitos do Homem, os direitos da defesa e do arguido e o incumprimento dos Estados Membros no que se refere à execução da Convenção Europeia dos Direitos do Homem adornam demasiado o texto da convenção. | Proposed additions, such as repeated references to the ECHR, the rights of the counsel for the defence and of the defendant and the failure of Member States to implement the ECHR, add too much unnecessary information to the text of the agreement. |
É inaceitável que os Estados Membros possam confiscar bens que sejam propriedade do arguido ou de membros da sua família, que nada tenham a ver com actividades criminosas, se acaso a pessoa condenada não puder provar que os bens em questão foram adquiridos por meios legítimos. | It is unacceptable that Member States would be able to confiscate property owned by the defendant or their family members, who have nothing to do with the criminal activity, if the convicted person cannot prove that this property was acquired by legitimate means. |
Permitam me a seguinte citação do relatório a alegação do queixoso portanto, o autor, o anterior marido parece plausível, pois, a cópia anexa da sentença número tal e tal apresenta indícios de que o arguido, também tendo em conta a sua qualidade de Deputado ao Parlamento Europeu e o peso daí decorrente, prestou pelo menos apoio psicológico à prática dos delitos de difamação. | Let me refer to the report in saying that the assertion made by the plaintiff that is, the ex husband, who laid the original charges appears to stand up, as the copy of the judgment submitted to us the reference number of which eludes me contains evidence that he did in any case, even bearing in mind his position as an MEP and the consequent status that position gave him, give at least moral support to the offence of defamation. |
A exigência da dupla incriminação segundo a qual a entrega do arguido só é possível se os factos relativamente aos quais o mandato foi emitido constituem igualmente um delito no Estado Membro onde o mandato de captura deverá ser executado é suprimida relativamente a 32 infracções, desde que estas sejam puníveis, no Estado Membro que emitiu o mandato, com pelo menos três anos de prisão. | The requirement of 'dual criminality' under which the person accused can only be surrendered if the facts that motivated the issuing of an arrest warrant also constitute a crime in the Member State where the arrest warrant is to be executed is abolished for 32 offences that are punishable by a term of at least three years' imprisonment in the Member State which issued the arrest warrant. |
Estamos a lidar com um conjunto de acontecimentos em relação aos quais o senhor deputado Cohn Bendit foi especificamente louvado pelo tribunal de primeira instância que julgou o Sr. Klein, há alguns anos atrás. O tribunal chamou a atenção para a coragem e o espírito de missão das pessoas que tinham ajudado a fazer com que esse arguido em particular saísse do seu esconderijo e se entregasse às autoridades. | We are dealing with a course of events in respect of which Mr Cohn Bendit was specifically praised by the trial court involved in the trial of Mr Klein some years ago, where the court drew attention to the courage and public spirit of the people who had assisted in getting that particular accused person to come out of hiding and give himself up to the public authorities. |