Tradução de "arrebatam" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Pelos que arrebatam violentamente | I CALL TO WITNESS those who dive and drag, |
Pelos que arrebatam violentamente | By oath of those who harshly pull out the soul. (Of the disbeliever) |
Pelos que arrebatam violentamente | By those that pluck out vehemently |
Pelos que arrebatam violentamente | By the angels who drag forth vehemently. |
Pelos que arrebatam violentamente | By those (angels) who pull out (the souls of the disbelievers and the wicked) with great violence |
Pelos que arrebatam violentamente | By those who snatch violently. |
Pelos que arrebatam violentamente | By those (angels) that pluck out the soul from depths, |
Pelos que arrebatam violentamente | By those who drag forth to destruction, |
Pelos que arrebatam violentamente | By those angels who wrest the soul violently, |
Pelos que arrebatam violentamente | By the pluckers (the angels of death), violently plucking (the souls of the unbelievers), |
Pelos que arrebatam violentamente | By those angels who extract with violence |
Pelos que arrebatam violentamente | By the angels who violently tear out the souls of the disbelievers from their bodies, |
Pelos que arrebatam violentamente | I swear by the angels who violently pull out the souls of the wicked, |
Pelos que arrebatam violentamente | By the winds that pluck out vehemently |
Pelos que arrebatam violentamente | By the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence |
Devido às enormes restituições à exportação arrebatam se nova mente os mercados a estes países do Sahel. | But it has to be said that they are succeeding marvellously in their ultimate goal the creation of a worldwide desert. |
As águas gastam as pedras as enchentes arrebatam o solo assim tu fazes perecer a esperança do homem. | The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man. |
As águas gastam as pedras as enchentes arrebatam o solo assim tu fazes perecer a esperança do homem. | The waters wear the stones thou washest away the things which grow out of the dust of the earth and thou destroyest the hope of man. |
Os seus príncipes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa derramando o sangue, e destruindo vidas, para adquirirem lucro desonesto. | Her princes in its midst are like wolves ravening the prey, to shed blood, to destroy souls, that they may get dishonest gain. |
Os seus príncipes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa derramando o sangue, e destruindo vidas, para adquirirem lucro desonesto. | Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain. |
E cobiçam campos, e os arrebatam, e casas, e as tomam assim fazem violência a um homem e sua casa, a uma pessoa e sua herança. | They covet fields, and seize them and houses, and take them away and they oppress a man and his house, even a man and his heritage. |
E cobiçam campos, e os arrebatam, e casas, e as tomam assim fazem violência a um homem e sua casa, a uma pessoa e sua herança. | And they covet fields, and take them by violence and houses, and take them away so they oppress a man and his house, even a man and his heritage. |
Pois todos nós somos como o imundo, e todas as nossas justiças como trapo da imundícia e todos nós murchamos como a folha, e as nossas iniqüidades, como o vento, nos arrebatam. | For we have all become as one who is unclean, and all our righteousness is as a polluted garment and we all fade as a leaf and our iniquities, like the wind, take us away. |
Pois todos nós somos como o imundo, e todas as nossas justiças como trapo da imundícia e todos nós murchamos como a folha, e as nossas iniqüidades, como o vento, nos arrebatam. | But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags and we all do fade as a leaf and our iniquities, like the wind, have taken us away. |
Estou convencida de que estas medidas darão lugar, dentro de poucos meses, a um instrumento jurídico claro e contundente uma directiva, provavelmente que ponha definitivamente cobro a estes piratas do século XXI, que arrebatam a todos nós a riqueza e a beleza do mar. | I trust that these measures will, in a few months, give rise to a clear and convincing legal instrument a directive, possibly which will put an end, once and for all, to these 21st Century pirates, who deprive us all of the wealth and beauty of the sea. |