Tradução de "arrebatam" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Pelos que arrebatam violentamente
I CALL TO WITNESS those who dive and drag,
Pelos que arrebatam violentamente
By oath of those who harshly pull out the soul. (Of the disbeliever)
Pelos que arrebatam violentamente
By those that pluck out vehemently
Pelos que arrebatam violentamente
By the angels who drag forth vehemently.
Pelos que arrebatam violentamente
By those (angels) who pull out (the souls of the disbelievers and the wicked) with great violence
Pelos que arrebatam violentamente
By those who snatch violently.
Pelos que arrebatam violentamente
By those (angels) that pluck out the soul from depths,
Pelos que arrebatam violentamente
By those who drag forth to destruction,
Pelos que arrebatam violentamente
By those angels who wrest the soul violently,
Pelos que arrebatam violentamente
By the pluckers (the angels of death), violently plucking (the souls of the unbelievers),
Pelos que arrebatam violentamente
By those angels who extract with violence
Pelos que arrebatam violentamente
By the angels who violently tear out the souls of the disbelievers from their bodies,
Pelos que arrebatam violentamente
I swear by the angels who violently pull out the souls of the wicked,
Pelos que arrebatam violentamente
By the winds that pluck out vehemently
Pelos que arrebatam violentamente
By the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence
Devido às enormes restituições à exportação arrebatam se nova mente os mercados a estes países do Sahel.
But it has to be said that they are succeeding marvellously in their ultimate goal the creation of a worldwide desert.
As águas gastam as pedras as enchentes arrebatam o solo assim tu fazes perecer a esperança do homem.
The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
As águas gastam as pedras as enchentes arrebatam o solo assim tu fazes perecer a esperança do homem.
The waters wear the stones thou washest away the things which grow out of the dust of the earth and thou destroyest the hope of man.
Os seus príncipes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa derramando o sangue, e destruindo vidas, para adquirirem lucro desonesto.
Her princes in its midst are like wolves ravening the prey, to shed blood, to destroy souls, that they may get dishonest gain.
Os seus príncipes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa derramando o sangue, e destruindo vidas, para adquirirem lucro desonesto.
Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain.
E cobiçam campos, e os arrebatam, e casas, e as tomam assim fazem violência a um homem e sua casa, a uma pessoa e sua herança.
They covet fields, and seize them and houses, and take them away and they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
E cobiçam campos, e os arrebatam, e casas, e as tomam assim fazem violência a um homem e sua casa, a uma pessoa e sua herança.
And they covet fields, and take them by violence and houses, and take them away so they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
Pois todos nós somos como o imundo, e todas as nossas justiças como trapo da imundícia e todos nós murchamos como a folha, e as nossas iniqüidades, como o vento, nos arrebatam.
For we have all become as one who is unclean, and all our righteousness is as a polluted garment and we all fade as a leaf and our iniquities, like the wind, take us away.
Pois todos nós somos como o imundo, e todas as nossas justiças como trapo da imundícia e todos nós murchamos como a folha, e as nossas iniqüidades, como o vento, nos arrebatam.
But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags and we all do fade as a leaf and our iniquities, like the wind, have taken us away.
Estou convencida de que estas medidas darão lugar, dentro de poucos meses, a um instrumento jurídico claro e contundente uma directiva, provavelmente que ponha definitivamente cobro a estes piratas do século XXI, que arrebatam a todos nós a riqueza e a beleza do mar.
I trust that these measures will, in a few months, give rise to a clear and convincing legal instrument a directive, possibly which will put an end, once and for all, to these 21st Century pirates, who deprive us all of the wealth and beauty of the sea.