Tradução de "assombra" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Isso me assombra nos momentos de prazer. | It haunts me in my moments of pleasure. |
Ruanda é um lugar que me assombra demais. | Rwanda is a place that haunts me a lot. |
O Ruanda é um lugar que me assombra imenso. | Rwanda is a place that haunts me a lot. |
Diz me que me amas, Volta e assombra me | And tell me you love me, come back and haunt me |
Os tupiniquins viram com a mesma assombra a chegada dos estrangeiros. | The Tupiniquims watched with a similar amazement as the strangers landed. |
Uma nova espécie de espectro assombra hoje a Europa política a xenofobofilia. | A new type of spectre now haunts European politics xenophobophilia. |
Há quase cinco anos que este texto assombra o labirinto dos procedimentos. | This text has been lurking the procedural labyrinth for nigh on 5 years. |
HÄNSCH (S). (DE) Senhora Presidente, caros colegas, um fantasma assombra actualmente a Europa. | HÄNSCH (S). (DE) Madam President, ladies and gentlemen, a spectre is haunting Europe. |
Os que fugiram, os perversos... a sua lenda assombra a aldeia onde nasci. | Those who escaped, the wicked ones... their legend haunts the village where I was born. |
PRINCETON Um espectro assombra a economia mundial o espectro da tecnologia destruidora de empregos. | PRINCETON A specter is haunting the world economy the specter of job killing technology. |
assim persegue os com a tua tempestade, e assombra os com o teu furacão. | so pursue them with your tempest, and terrify them with your storm. |
assim persegue os com a tua tempestade, e assombra os com o teu furacão. | So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm. |
O Godzilla não é fruto da bomba atómica que ainda assombra muitos de nós? | Isn't Godzilla a product of the atomic bomb that still haunts many of us Japanese? |
A imagem final da minha mãe, ao mesmo tempo tranquila, mas grotesca, me assombra até hoje . | The final image of my mother, at once peaceful yet grotesque, haunts me today also. |
E claro, num passado não tão distante assim, vivemos Chernobyl, uma memória que ainda nos assombra. | And of course in the not so distant past there was Chernobyl, the memory of which still haunts us. |
No entanto, comum a todos nós é o actual espectro que assombra a Europa, o do desemprego. | First of all, there is the decision regarding the creation of the large internal market, which is inseparably linked with the creation of a European social space. |
O medo da fome angustia o pescador e assombra as poucas horas de repouso que o esperam. | The thought of never earning enough to feed so many mouths... causes them endless anguish... and poisons even their few hours of rest. |
Em 1989 apareceu na série de comédia americana Nearly Departed sobre um fantasma que assombra a família que mora na sua antiga casa. | In 1989, he appeared in the U.S. comedy television series Nearly Departed , about a ghost who haunts the family inhabiting his former home the series lasted for six episodes as a summer replacement series. |
Esta teoria baseia se numa passagem do Talmude que refere uma estrela que aparece em cada setenta anos e assombra os capitães dos navios . | This theory notes a passage in the Talmud that refers to a star which appears once in seventy years that makes the captains of the ships err. |
A consequência é que a realidade orçamental se assombra cada vez mais. o que por sua vez causa problemas sempre mais difíceis a resolver. | As for our group, in the coming debates and votes in the Committee on Budgets we shall not miss any opportunity of asking the Commission on each of the points at issue exactly what its position is. After all, the Commission is the executive. |
Blot (DR). (FR) Senhora Presidente, meus caros colegas, neste clima de auto satisfação generalizada, gostaria de recordar apenas um espectro que assombra a Europa o do desemprego. | BLOT (DR). (FR) Madam President, ladies and gentle men, in this atmosphere of widespread self satisfaction, I would like to remind the House that Europe is haunted by a spectre the spectre of unemployment. |
Nestes últimos assombra mencionados você vê apenas marinheiros, mas em New Bedford, real canibais estão conversando nas esquinas selvagens definitivas muitos dos quais ainda continuar seus ossos carne profana. | In these last mentioned haunts you see only sailors but in New Bedford, actual cannibals stand chatting at street corners savages outright many of whom yet carry on their bones unholy flesh. |
Após todos os momentos tensos do conflito, em todas as zonas conflituosas do mundo, há uma fotografia de um lugar muito mais calmo que ainda hoje me assombra, muito mais do que as outras. | After all the tense moments of conflict in all the conflict zones of the world, there's one photograph from a much quieter place that haunts me still, much more than the others. |
Depois de todos esses momentos tensos de conflito, em todas as zonas de conflito no mundo, eis uma fotografia de um lugar muito mais calmo que me assombra ainda, muito mais do que as outras. | After all the tense moments of conflict in all the conflict zones of the world, there's one photograph from a much quieter place that haunts me still, much more than the others. |
Me assombra ver páginas web ou novos projetos que nascem nos que todos os meninos e meninas que aparecem são como os espanhóis e espanholas de quinze anos atrás, fazendo referência ao nosso aspecto físico. | I am astonished to see new projects on which boys and girls look exactly the same as the Spaniards 15 years ago, let's say our physical look. Nowadays society is multicultural and it seems nobody reflects it. |
Essas coisas são recíprocas a bola ressaltar, apenas para limitar a frente novamente, pois agora no estabelecimento abrir a assombra da baleia, o baleeiros parecem ter atingido indiretamente sobre Clews novo para que o mesmo Passagem Noroeste místico. | These things are reciprocal the ball rebounds, only to bound forward again for now in laying open the haunts of the whale, the whalemen seem to have indirectly hit upon new clews to that same mystic North West Passage. |
Senhor Presidente, permita me que diga ao senhor deputado McMillan Scott que, neste momento, há um espectro que assombra a Europa, o espectro da eficiência económica é de perguntar por que razão se mantém ainda tão evasivo, apesar dos enormes esforços que o liberalismo lhe dedicou. | Mr President, let me say to Mr McMillan Scott that a spectre is haunting Europe, the spectre of economic efficiency and one wonders why it is still so evasive despite all the great efforts that liberalism has put into it. |
Senhor Presidente, o Grupo do Partido dos Socialistas Europeus apoia a proposta da Comissão, bem como o relatório do senhor deputado Ari Vatanen, que, depois de ter demostrado a sua perícia como piloto pelas estradas de todo o mundo, nos assombra agora com os seus conhecimentos sobre uma matéria tão árdua como o transporte marítimo e os formulários que os navios devem preencher à chegada e à partida dos nossos portos. | Mr President, the Group of the Party of European Socialists supports both this Commission proposal and the report by Mr Vatanen, who, having already demonstrated his adventures as a driver on roads throughout the world, now amazes us with his knowledge of a subject as difficult as maritime transport and the certificates that have to be completed when ships arrive at, or depart from, our ports. |