Tradução de "atormenta" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Que te atormenta tanto? | Listen, my dear, isn't it about time we started talking a little sense? |
Mas este animal nos atormenta. | But this animal plagues us. |
Por que você me atormenta? | Why do you plague me? |
O que atormenta Vossa Alteza? | What is't that moves your highness? |
O atormenta para que ele se executar louco. | Torments him so that he will sure run mad. |
O que há comigo, quando todo barulho me atormenta? | How is't with me, when every noise appals me? |
Seja o que for o que a atormenta, dêlhe um fim. | Whatever it is that's troubling you, put an end to it. |
Philip atormenta Edward depois que vê Vivian e David Morse se dando bem. | He pesters Edward after he sees Vivian and David Morse getting along. |
É uma consideração que atormenta o juizo... e de tão grande vida... há a desgraça. | Must give us pause. |
Atormenta me pensar que o general Millán Astray possa ditar as normas da psicologia das massas. | It torments me to think that General Millán Astray could dictate the norms of the psychology of the masses. |
Então os criados de Saul lhe disseram Eis que agora um espírito maligno da parte de Deus te atormenta | Saul's servants said to him, See now, an evil spirit from God troubles you. |
Então os criados de Saul lhe disseram Eis que agora um espírito maligno da parte de Deus te atormenta | And Saul's servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee. |
Eu não considero que haja um problema de reformas, há sobretudo um problema de desemprego que atormenta a Europa. | I do not think that there is a 'pensions problem' the problem which haunts the whole of Europe is above all a problem of unemployment. |
Passemos directamente à questão principal que atormenta vários dos meus colegas que se opõem a esta directiva era preciso legislar? | Let us turn directly to the main question which is niggling a number of my fellow Members who oppose this directive and that is should we legislate? |
A implementação da tão aguardada reforma migratória poderia por fim à decisão que atormenta emocionalmente, quanto a ficar ou deixar Cuba. | The implementation of the long awaited migration reform could put an end to the emotionally tormenting decision to stay or to leave Cuba. |
O livro termina com Ivan tendo uma alucinação em que é visitado pelo diabo, que atormenta Ivan ao zombar de suas crenças. | The book ends with Ivan having a hallucination in which he is visited by the devil, who torments Ivan by mocking his beliefs. |
A questão da harmonização máxima ou mínima é algo que nos atormenta e os senhores ouviram certamente que existem pontos de vista divergentes. | The question of maximum or minimum harmonisation is still a bugbear and naturally voices have been raised in disagreement. |
Depois de mais de um século de assassinato e tortura de inocentes, a alma restaurada de Angel o atormenta com a culpa e remorso. | After more than a century of murder and the torture of innocents, Angel's restored soul torments him with guilt and remorse. |
A desconfiança justificada dos consumidores ameaça o conjunto do sector da carne de bovino e o espectro da ruína atormenta os nossos produtores e os nossos artesãos. | The justified mistrust of consumers threatens the entire beef sector and the spectre of ruin haunts our livestock producers and small artisanal enterprises. |
Uma vez que suportamos 28 do orçamento, atormenta nos um pouco a perspectiva de termos agora que pagar ainda compensações para preços que já de si são caros. | Since we pay 28 of the budget, we are somewhat annoyed by the idea that we shall also have to pay compensation, on top of the already high prices. |
Lamentamos profundamente o sucedido e desejamos que as autoridades consigam finalmente acabar com essa organização terrorista que há 25 anos atormenta o país e prejudica as suas relações internacionais. | We feel the deepest regret and trust that, at long last, the authorities will succeed in cracking down on this terrorist organisation which has been a thorn in the side of Greece and its international relations for the past 25 years. |
Tenho a certeza de que nalgum momento antes ou após a integração este desenvolvimento há de contribuir para a resolução do problema político que há muitos anos atormenta Chipre. | I am positive that at some point be it before or after integration this development will help resolve the political problem that has beset Cyprus for years. |
Os 10 de desempregados do meu país, e bem assim os desempregados de todos os outros países, clamam desesperadamente por uma solução para o terrível flagelo do desemprego que nos atormenta. | The 10 of people in my own country |
Não podemos tentar encontrar uma forma de transmitir ao Governo russo os nossos pontos de vista a propósito desta questão da liberdade de imprensa e de expressão que atormenta as relações entre a Federação Russa e a União Europeia? | Can we try to find some way of conveying our views to the Russian Government and sorting out this question of freedom of the press and expression which bedevils relations between the Russian Federation and the European Union? |
Ephremidis vamos votar contra ambas as resoluções comuns e também, naturalmente, contra as conclusões, na convicção de que, tarde ou cedo, e de forma dolorosa, serão os trabalhadores da Europa, os povos da Europa, a acharem uma saída desta crise generalizada que os atormenta. | MARTINEZ maintain peace in Europe and to enable prosperity to be increased. |
Perante o cilindro compressor americano, o senhor esforça se por atenuar ao máximo, por eliminar os conflitos transatlânticos, em nome de uma hipotética parceria entre a superpotência planetária e a impotência programada que atormenta a Europa, graças também ao trabalho incessante de lobbies do tipo RT. | Faced with the American steamroller, you commit yourself to doing your utmost to subdue and eliminate transatlantic disputes, in the name of a hypothetical partnership between the global superpower and a Europe afflicted with lack of vision, purposefully induced by incessant lobbying from quarters such as the RT. |
Isso quererá dizer que o senhor deputado Davies e eu, se formos poupados e sobrevivermos à febre aftosa, à BSE e a tudo o mais que atormenta actualmente o Reino Unido, conseguiremos garantir que, caso se verifique que a recomendação não nos conduz a lado algum, o caminho será a directiva. | That would mean that Mr Davies and I, if we are spared and have managed to survive foot and mouth, BSE and everything else that seems to be afflicting the United Kingdom, will be able to make sure that we move to a directive if we feel that the recommendation is getting us nowhere. |
O mortal e trágico atentado teve lugar no dia da publicação de um artigo seu no importante diário financeiro Il Sole 24 Ore, em que Biagi analisava lucidamente a necessidade, para toda a Europa e para a Itália, de se fazerem rapidamente reformas que permitam, finalmente, o relançamento do emprego e a liberalização do mercado de trabalho, a fim de combater a praga que atormenta desde há anos os quinze Estados Membros os milhões de desempregados e os novos pobres. | The fatal, tragic attack took place on the day that one of his articles was published in the leading financial daily, Il Sole 24 Ore, in which Biagi presented a clear analysis of the need for Italy and for Europe as a whole to achieve rapid reforms making it possible, at last, to boost employment and liberalise the labour market, in order to combat the scourge which has been tormenting all 15 Member States for years the millions of unemployed and the new poor. |