Tradução de "atreveu" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Palavras-chave : Dared Dare Touch Speak Such

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Você se atreveu!
You dared!
Kharis se atreveu a amála.
Kharis dared to love her.
Ele não se atreveu a dizer nada.
He didn't dare say anything.
Tom não se atreveu a fazer aquilo.
Tom didn't dare do that.
O Tom não se atreveu a dizer nada.
Tom didn't dare say anything.
Como se atreveu a abandonar o seu posto?
How dared you leaving your post? !
Talvez não tenha nenhuma, Alice se atreveu a comentar.
'Perhaps it hasn't one,' Alice ventured to remark.
Morrerá porque se atreveu a desafiar os tiranos mongóis.
He dies because he dared to defy the Mongol tyrants.
Ninguém se atreveu a faltar ao convite de Don Camillo.
No one dared ignore Don Camillo's direct invitation.
Ela estava tão feliz que ela mal se atreveu a respirar.
She was so happy that she scarcely dared to breathe.
Quando o rabino Mordechai Eliyahu zt se atreveu a levantar os lábios a expressão
When Rabbi Mordechai Eliyahu zt dared to raise his lips the expression
Houve mesmo que desfaçatez! um alto dignitário próximo de Jatami que se atreveu a elogiá las.
And a top official close to Khatami even had the nerve to praise them.
O que deve ser feito com este homem que se atreveu a atacar o nosso Rei?
What shall be done with this man who has dared to attack our king?
Mas o que acontece quando dão a volta toda e voltam ao princípio? , atreveu se Alice a perguntar.
'But what happens when you come to the beginning again?' Alice ventured to ask.
Eles estavam no porão lá, e ela não se atreveu, porque ela tinha medo que ele estaria irritado
They were in the basement down there, and she did not dare because she was afraid he would be angry
Mas ele não se atreveu a fazer a sua voz o suficiente para que sua irmã podia ouvir.
But he did not dare make his voice loud enough so that his sister could hear.
Sabia que as pessoas podiam matar você por conta disso, mesmo assim se atreveu a correr o risco.
Well, what is your ultimate aim? MALCOLM X The only way the problem can be solved first, the white man and the black man have to be able to sit down at the same table.
Cinco caras comigo ficaram ali ao redor dele, petrificados, ninguém se atreveu a chegar perto Eu gritei que ele estava sangrando!
Five men around him including me ossified there, no one daring going up. I called out that he was bleeding!
Um sacerdote católico romano (rumores de ser um jesuíta) estava na platéia e se atreveu a se opor às posições de Armínio.
A Roman Catholic priest (rumored to be a Jesuit) was in the audience and dared to oppose Arminius' positions.
Alice não se atreveu a desobedecer, embora ela tinha certeza de que tudo vem errado, e ela continuou com a voz trêmula
Alice did not dare to disobey, though she felt sure it would all come wrong, and she went on in a trembling voice
Gostava bem de saber que adversário se atreveu a dispôr do nosso inimigo... e subtraírnos uma vitória que em boa justiça nos pertence por direito?
I'd like to know who has dared to dispose of our enemy, and rob us of our rightful victory?
Os pais, que nunca haviam alugado um quarto e, portanto, exagerada sua polidez para os inquilinos, não se atreveu a sentar se em suas próprias cadeiras.
The parents, who had never previously rented a room and therefore exaggerated their politeness to the lodgers, dared not sit on their own chairs.
Espanta me como é que o senhor deputado Oostlander, pessoa digna em tudo o mais, se atreveu, ou o obriga ram, a propor uma tal alteração.
I think this subject has been treated in such a shamefully amateurish fashion in Parliament that I find myself unable to take it seriously.
um país associado à Comunidade, que solicita o reaquecimento das relações e uma ajuda económica, e que até se atreveu a apresentar o seu pedido de adesão?
LANE (RDE). Madam President, we must all support and congratulate the United Nations for the decisive manner in which it tackled the Gulf crisis.
Acredito que lá, onde nenhum homem branco se atreveu a ir alguem espera ou, melhor dizendo, alguma coisa misteriosa, que os nativos temem e que não quer ser perturbada.
Well, I believe that up there, where no white man's ever been before waits someone, or shall we say, something mysterious and formidable natives fear. A thing that doesn't want to be disturbed.
Quando discutimos o não irlandês no âmbito da Comissão dos Assuntos Constitucionais, nenhum membro se atreveu a afirmar que o Tratado de Nice era susceptível de ser aprovado por referendo no seu país.
When we discussed the Irish 'no' vote in the conciliation committee, there was not a member who dared to say that the Treaty of Nice could be adopted in a referendum in their country.
A reputação de Irving cresceu, e nos próximos dois anos, levou uma vida social ativa em Paris e na Inglaterra, onde foi muitas vezes festejado como uma anomalia da literatura um americano arrogante que se atreveu a escrever bem na língua inglesa.
Irving's reputation soared, and for the next two years, he led an active social life in Paris and Britain, where he was often feted as an anomaly of literature an upstart American who dared to write English well.
Não se atreveu a fazer referência ao impasse causado por um dos Estados Membros que de facto estavam sentados à mesa, mas, com frases feitas, comprometeu se incluindo nesse compromisso, segundo presumo, o Ministro francês da Energia com uma liberalização continuada, maior e mais rápida dos mercados energéticos.
It did not dare to mention this impasse caused by one of those members actually sitting at the table, but glibly committed itself, including, I assume, the French energy minister, to further, bigger and faster liberalisation of the energy markets.
O Presidente François Hollande anunciou medidas que, se implementadas, equivaleriam a uma revolução pacífica a grande reconciliação com o mundo industrial e empresarial, que até mesmo o seu predecessor mais enérgico, Nicolas Sarkozy, não se atreveu a tentar, apesar ou precisamente por causa de das suas inclinações mais conservadoras.
President François Hollande has announced measures that, if implemented, would amount to a peaceful revolution a major reconciliation with the industrial and business world that even his more energetic predecessor, Nicolas Sarkozy, dared not attempt, despite or precisely because of his more conservative inclinations.
Esta atmosfera de pequena Inglaterra é de tal forma predominante que o governo do primeiro ministro David Cameron está agora tentado a realizar um referendo para perguntar aos britânicos se querem permanecer na União Europeia, um voto que, nem mesmo a eurocéptica mor, Margaret Thatcher, se atreveu a arriscar.
So prevalent is this little England mood that Prime Minister David Cameron s government is now tempted to hold a referendum to ask the British whether they want to remain within the European Union, a vote that even that arch euro skeptic, Margaret Thatcher, never risked.
Quando, por exemplo, os seus colegas de partido se manifestavam em frente da Fiat, contra o patrão da Fiat, as palavras não eram certamente meigas, mas nunca ninguém se atreveu a dizer que, durante uma manifestação, se devem usar as mesmas palavras que se usam num baile de debutantes.
When, for example, his fellow party members demonstrated in front of Fiat against the owner of the firm, the language used certainly did not lack force, but nobody dared to suggest that the language used during a demonstration had to be suitable for a court reception.
Na verdade eu raramente faço citações, mas vou tentar e se conseguir achar um papel, que alguém no final do ano passado se atreveu a pensar sobre o que para aquele indivíduo, como uma espécie de observador importante, analista, escritor, um indivíduo chamado Thomas Friedman, escreveu no jornal Herald Tribune em 2006.
I rarely actually quote anything, so I'm going to try and find a piece of paper if I can, in which somebody, at the end of last year, ventured the thought about what for that individual, as a kind of important observer, analyst, writer a guy called Thomas Friedman, who wrote in the Herald Tribune, about 2006.
Ao que parece, isto aconteceu também sob a impressão da discussão pública provocada pelo senhor Zeman, que se atreveu de tudo quanto ele disse, é isto que eu considero o mais monstruoso a aconselhar os israelitas a procederem com os palestinianos como os checos procederam com os húngaros e com os alemães dos Sudetas, depois da última Guerra Mundial.
You obviously did this influenced by the public debate sparked by Mr Zeman, who, this House should note, has presumed to advise the Israelis to do with the Palestinians what the Czechs did with the Hungarians and Sudeten Germans after the last World War which I consider to be the most monstrous thing he has said.
Sim! Teria provavelmente morrido de fome Ou de uma qualquer doença maldita Teria crescido sem educação Só mais um refugiado Estou aqui porque alguém se importou Estou aqui porque alguém se atreveu Sei que há muitas Emmas por aí Que estão dispostas a tentar salvar a vida de uma criança O que seria eu?
Yeah! Yeah, Yeah! I would have probably died from starvation Or some other wretched disease I would have grown up with no education Just another refugee I stand here because somebody cared I stand here because somebody dared I know there is a lot of Emmas out there Who is willing and trying to save a life of a child What would I be?