Tradução de "bêbedos" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Palavras-chave : Drunks Drunk Drunken Tank

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Odeio bêbedos.
I hate drunkards.
Caçadoras e bêbedos.
Huntresses and drunkards.
Estão muito bêbedos.
They're quite drunk.
Devem estar todos bêbedos.
They're probably all drunk.
Eles estão bêbedos de mais.
They're too drunk to make it.
Vão deixálo aqui caído, seus bêbedos?
You're gonna let him lie here, you drunken blackguards?
Os bêbedos gritavam como numa tourada.
Drunkards yelled, as if at a bullfight,
Desde os miúdos até aos bêbedos.
From little kids to the old rummies.
Do tipo que nos faz parecer uns bêbedos.
You know, the kind that makes you look a little drunk?
Acho que eram índios bêbedos com uísque de homens brancos.
I mean those were agency Indians, crazydrunk on white man's whiskey.
A vaidosa coroa dos bêbedos de Efraim será pisada aos pés
The crown of pride of the drunkards of Ephraim will be trodden under foot.
A vaidosa coroa dos bêbedos de Efraim será pisada aos pés
The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet
Bebemos muito vinho de arroz, estávamos tão bêbedos, eu nem acreditava.
We drank a lot of rice wine. We were both so drunk, I couldn't believe it.
Deixámos Nova Iorque meio bêbedos na manhã de 2 de Fevereiro.
We left New York drunk and early on the morning of February 2.
Considera o indispensável para impedir a entrada a bêbedos ( Le Soir , 7.4.1988).
He considers it indispensable for ownersto keep out drunkards (Le Soir,7.4.8e l.
Aqueles que se sentem porta falam de mim e sou objeto das cantigas dos bêbedos.
Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
Aqueles que se sentem porta falam de mim e sou objeto das cantigas dos bêbedos.
They that sit in the gate speak against me and I was the song of the drunkards.
Despertai, bêbedos, e chorai gemei, todos os que bebeis vinho, por causa do mosto porque tirado é da vossa boca.
Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you drinkers of wine, because of the sweet wine for it is cut off from your mouth.
nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor slanderers, nor extortioners, will inherit the Kingdom of God.
Despertai, bêbedos, e chorai gemei, todos os que bebeis vinho, por causa do mosto porque tirado é da vossa boca.
Awake, ye drunkards, and weep and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine for it is cut off from your mouth.
nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
Pasmai, e maravilhai vos cegai vos e ficai cegos bêbedos estão, mas não de vinho, andam cambaleando, mas não de bebida forte.
Pause and wonder! Blind yourselves and be blind! They are drunken, but not with wine they stagger, but not with strong drink.
Pasmai, e maravilhai vos cegai vos e ficai cegos bêbedos estão, mas não de vinho, andam cambaleando, mas não de bebida forte.
Stay yourselves, and wonder cry ye out, and cry they are drunken, but not with wine they stagger, but not with strong drink.
Três horas depois, eles entraram, disse Schindler, dois homens bêbedos da Gestapo saíram do meu escritório sem os prisioneiros, e sem os documentos suspeitos que eles exigiram.
Three hours after they walked in, Schindler said, two drunk Gestapo men reeled out of my office without their prisoners and without the incriminating documents they had demanded.
Ai da vaidosa coroa dos bêbedos de Efraim, e da flor murchada do seu glorioso ornamento, que está sobre a cabeça do fértil vale dos vencidos do vinho.
Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fertile valley of those who are overcome with wine!
Ai da vaidosa coroa dos bêbedos de Efraim, e da flor murchada do seu glorioso ornamento, que está sobre a cabeça do fértil vale dos vencidos do vinho.
Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine!