Tradução de "beira" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Beira - tradução : Beira - tradução : Beira - tradução :
Palavras-chave : Verge Brink Edge Standing

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Beira Interior, seguida ou não de Cova da Beira
Beira Interior whether or not followed by Cova da Beira
Beira mar
Seashore
EN17 Conhecida por Estrada da Beira, liga Coimbra a Celorico da Beira.
Train station Celorico da Beira, linha da Beira Alta.
Homem à beira do lago
Man by the lake
Inglaterra à Beira do Precipício .
Do you remember? England on the brink.
Nós estamos à beira do precipício
We are standing on the edge
Sistema Cantareira à beira do colapso
Cantareira System on the verge of collapse
Ela esteve à beira do suicídio.
She was on the verge of killing herself.
Tom está à beira da morte.
Tom is on the verge of dying.
Tom está à beira da morte.
Tom is near death.
Maria está à beira da morte.
Mary is near death.
Tom está à beira do esgotamento.
Tom is on the edge of burn out.
Algumas estão à beira da extinção.
Some are actually on the brink of extinction.
Estamos sempre à beira do conhecido.
We are always at the brink of the known.
Então, talvez estejamos à beira disso.
So, maybe we're in the throes of it.
Estás à beira da morte, Simon?
Are you dying, Semion?
Georgie vive Sem eira nem beira
And they shot poor Georgie for looting
Dumbo! Estás à beira do êxito!
Dumbo, you're standing on the threshold of success.
Está à beira da verdadeira loucura.
You are that close to real insanity.
Encontreio caído à beira da estrada.
I found him lying beside the road, just like this.
Fui para a beira do telhado.
I went to the edge of the roof.
Ele está à beira do esgotamento.
He's gonna bust wide open.
Eu soube que Tom esteve à beira da morte. À beira da morte? Ele está vivinho da silva!
I heard that Tom was dying. Dying? He's alive and kicking!
A Beira é servida pelo Aeroporto Internacional da Beira situado a nordeste da cidade, com voos domésticos e internacionais.
Beira is served by an airport to the northeast of the city, with both domestic and international flights.
Voltamos para a beira, ele estava bem.
We got back on shore he was fine.
Esse restaurante fica na beira do rio.
This restaurant is located on the riverbed.
Tom sentou se na beira da cama.
Tom sat down on the edge of the bed.
Sinto me à beira de um colapso.
I feel like I'm about to collapse.
Estes animais estão à beira da extinção.
These animals are on the verge of extinction.
A empresa estava à beira da falência.
The company was on the verge of bankruptcy.
Tom sentou se na beira da cama.
Tom sat on the edge of the bed.
Tom estava sentado na beira da cama.
Tom was sitting on the edge of the bed.
Maria estava sentada na beira da cama.
Mary was sitting on the edge of the bed.
Pesadamente endividado, está à beira da bancarrota.
Deeply in debt, it is staring ruin in the face.
Estamos mesmo à beira do colapso ecológico!
Estamos mesmo à beira do colapso ecológico!
Está à beira de um colapso nervoso.
She's on the edge of a nervous collapse.
Estive à beira da loucura. Ou quase.
I was on the verge of lunacy, almost.
Beira Interior, seguida ou não de Pinhel
Beira Interior whether or not followed by Pinhel
Ela está à beira de um colapso nervoso.
She is on the verge of a nervous breakdown.
Alguns deles estão, atualmente, à beira da extinção.
Some are actually on the brink of extinction.
Bem, estava na sentada na beira da cadeira.
Well, I was just on the edge of my seat.
Alguns animais selvagens estão à beira da extinção.
Some wild animals are on the verge of extinction.
Ben encontra a irmã à beira da morte.
When he does, she leaps to her death.
Eu estava a beira de um precipício , então
I've been on the brink, so
Para além disso, está à beira da ruptura.
Moreover, it is on the verge of breakdown.

 

Pesquisas relacionadas : Grama Beira - à Beira - Beira De - Beira Decorativa - Beira-mar - à Beira - à Beira - à Beira - Beira-mar - Beira-Mar - Beira Mar - Beira-mar