Tradução de "cúmplice" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Cúmplice - tradução : Cúmplice - tradução : Cúmplice - tradução : Cúmplice - tradução : Cúmplice - tradução :

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Cúmplice de homicídio.
Accessory to murder.
É cúmplice dele.
You are cahooting with him.
É cúmplice e incendiária.
It is aiding and abetting fire.
Então, tinhas um cúmplice.
Then there was someone in with you.
Vou acusálo de cúmplice.
And I'm gonna lay charges naming you as accessory.
Um cúmplice ajudouo a fugir.
The guy who helped him escape.
Como é o cúmplice dele?
We picked up that guy that's wanted in Indiana.
E nunca seria cúmplice disso.
and would never let me be a party to it.
A ordem social é seu cúmplice.
Social order is her accomplice.
Todo criminoso é o seu cúmplice.
Every crook is his accomplice.
Um cúmplice que faça a aposta.
A shill to put down the bet.
Saunders era o cúmplice de Margo.
Saunders was Margo's boss.
Além disso, me converteria em cúmplice.
And besides, it wouId make me an accessory.
Não me faças cúmplice de tamanho crime.
Don't make me a partner to such a crime.
Estarei pronto para enfrentála e ao cúmplice.
I'll be ready for her and that somebody else.
Todo mundo é cúmplice neste tipo de coisa.
Everyone is complicit in this kind of stuff.
Também sou acompanhada pelo meu cúmplice, Thomas Dolby.
I am also joined by my partner in crime, Thomas Dolby.
Isto faz do estado um cúmplice do assassínio.
But that makes the state a party to murder.
O Xerife considerame cúmplice no homicídio da Katherine.
The sheriff believes that I'm an accessory after the fact in the murder of Katherine.
Não dizendo nada, tornaste cúmplice de um crime.
If I'm the only one who can speak.
Sou o que se pode chamar de cúmplice.
I'm what you'd call an accessory... I suppose.
O seu cúmplice expantarseá e não se mostrará.
Informers scare easy, and he may never show his nose here again.
Isso não significa utilizar ou tornar o Parlamento cúmplice.
That does not mean I am using Parliament or making it complicit.
A Europa ganharia em ser cúmplice e parceira disso.
Europe would benefit from being a partner in the process and a party to it.
Eles vão descobrir que você era cúmplice de Margo.
They'll find out you were Margo's boss.
Eles vão descobrir que voce era cúmplice de Saunders.
They'll find out you were Saunders's boss.
045 Grau de participação (autor co autor cúmplice instigador).
045 Degree of involvement (principal accessory aider abetter)
Você, claro, vi que todos na rua era um cúmplice.
You, of course, saw that everyone in the street was an accomplice.
Foi no mínimo imprudente e, no pior dos casos, cúmplice.
The Commission has been at best imprudent and, at worst, guilty by association.
Dado que não quero ser cúmplice de uma livre circula
Not wishing to be a party to the free movement of criminals
Guy, se vais à polícia te entregarias e serias cúmplice.
Guy, if you go to the police now you'II just be turning yourself in as an accessory.
Então serás levada ao cadafalso juntamente com a cabra tua cúmplice.
Thereafter to be hanged on the gallows, together with your accomplice, the goat.
Nada parece ser de mais para a cúmplice de um assassino.
Nothing could appear very much to a murderer's moll.
Preferimos uma Europa de pé a uma Europa deitada, escravizada e cúmplice.
What we have got to do now is to put some meat on the bones of this agreement.
O Conselho de Ministros, ao ficar passivo neste momento, torna se cúmplice.
In taking a passive line, the Council of Ministers is guilty of aiding and abetting.
Compatriota não é sinónimo de cúmplice, e nós não queremos ser cúmplices.
Compatriots are not the same thing as accomplices, and we do not want to be accomplices.
Dizia que era o assassino enquanto o cúmplice fazia o trabalho sujo.
He advertised himself as the murderer, while his accomplice did the dirty work.
O limite do amor é termos de precisar sempre de ter um cúmplice.
The limitation of love is that you need an accomplice
Welsh munidade Europeia continuará a ser cúmplice nas tragédias que acontecem nestes países.
That is why we do not just call for European rules on arms production but also for a stop to arms production.
E se tivermos um pouco de paciência, O cúmplice de McCool farseá conhecer.
If we sit tight here and have patience McCool's friend will let himself be known to us.
Eden foi fortemente criticado por seu envolvimento com Teach e acusado de ser cúmplice.
Eden was heavily criticised for his involvement with Teach and was accused of being his accomplice.
O Grupo dos Verdes no Parlamento Europeu não será cúmplice de novos erros políticos.
The Green Group will not connive at new policy errors.
O DumDum só estava a tentar apanhar o cúmplice que matou o Sr. Church.
DumDum was only trying to get the accomplice who killed his Mr. Church.
Nick, não posso ser cúmplice de um homicídio, nem do teu nem do dele.
Nick, I can't connive with murder, yours or his.
Sei perfeitamente que não és cúmplice desse Cagnola, mas já sabes como eu sou.
I know you're not Cagnola's accomplice. You know how I am...

 

Pesquisas relacionadas : Ser Cúmplice - é Cúmplice - Cúmplice De Assassinato - Cúmplice De Assassinato